Редьярд Киплинг

Отрывок из произведения:
Маугли / Mowgli A2

Then he was battered to and fro as a rat is shaken by a dog -- to and fro on the floor , up and down , and around in great circles , but his eyes were red and he held on as the body cart-whipped over the floor , upsetting the tin dipper and the soap dish and the flesh brush , and banged against the tin side of the bath . As he held he closed his jaws tighter and tighter , for he made sure he would be banged to death , and , for the honor of his family , he preferred to be found with his teeth locked . He was dizzy , aching , and felt shaken to pieces when something went off like a thunderclap just behind him . A hot wind knocked him senseless and red fire singed his fur . The big man had been wakened by the noise , and had fired both barrels of a shotgun into Nag just behind the hood .

Потом его стали трясти взад и вперед, как крысу трясет собака, — взад и вперед по полу, вверх и вниз, и кругами, но глаза у него были красные, и он держался, пока тележка с телом катилась по полу, опрокидывая оловянный ковш, мыльницу и щетку для чистки плоти, и ударялся о жестяную стенку ванны. Держа его, он сжимал челюсти все крепче и крепче, потому что был уверен, что его забьют до смерти, и, ради чести своей семьи, он предпочитал, чтобы его нашли со стиснутыми зубами. У него кружилась голова, болела голова, и он почувствовал, что его разнесло на куски, когда что-то прогремело, как удар грома, прямо позади него. Горячий ветер сбил его с ног, и красный огонь опалил его шерсть. Здоровяк проснулся от шума и выстрелил из обоих стволов дробовика в Нага прямо за капотом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому