Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
" Ah , now do , Mary ! " said Mr. Wigg persuasively .

"Ах, теперь сделайте, Мэри!" — убедительно сказал мистер Вигг.
2 unread messages
" We 're lonely up here without you ! " said Jane , and held out her arms towards Mary Poppins . " Do think of something funny ! "

«Нам здесь одиноко без тебя!» — сказала Джейн и протянула руки к Мэри Поппинс. — Придумай что-нибудь смешное!
3 unread messages
" Ah , she does n't need to , " said Mr. Wigg sighing . " She can come up if she wants to , even without laughing -- and she knows it . " And he looked mysteriously and secretly at Mary Poppins as she stood down there on the hearth-rug .

«Ах, ей это и не нужно», — вздохнул мистер Вигг. «Она может подойти, если захочет, даже без смеха — и она это знает». И он таинственно и тайно посмотрел на Мэри Поппинс, когда она стояла там, внизу, на ковре у камина.
4 unread messages
" Well , " said Mary Poppins , " it 's all very silly and undignified , but , since you 're all up there and do n't seem able to get down , I suppose I 'd better come up , too . "

-- Что ж, -- сказала Мэри Поппинс, -- все это очень глупо и недостойно, но, поскольку вы все там, наверху, и, кажется, не можете спуститься, полагаю, мне тоже лучше подняться.
5 unread messages
With that , to the surprise of Jane and Michael , she put her hands down at her sides and without a laugh , without even the faintest glimmer of a smile , she shot up through the air and sat down beside Jane .

С этими словами, к удивлению Джейн и Майкла, она опустила руки по бокам и без смеха, даже без малейшего проблеска улыбки, взмыла в воздух и села рядом с Джейн.
6 unread messages
" How many times , I should like to know , " she said snappily , " have I told you to take off your coat when you come into a hot room ? " And she unbuttoned Jane 's coat and laid it neatly on the air beside the hat .

- Сколько раз, хотела бы я знать, - резко сказала она, - я говорила тебе снимать пальто, когда входишь в жаркую комнату? И она расстегнула пальто Джейн и аккуратно положила его на воздух рядом со шляпой.
7 unread messages
" That 's right , Mary , that 's right , " said Mr. Wigg contentedly , as he leant down and put his spectacles on the mantelpiece .

— Верно, Мэри, верно, — удовлетворенно сказал мистер Вигг, наклоняясь и кладя очки на каминную полку.
8 unread messages
" Now we 're all comfortable -- "

— Теперь нам всем удобно…
9 unread messages
" There 's comfort and comfort , " sniffed Mary Poppins .

«Там комфорт и комфорт», — фыркнула Мэри Поппинс.
10 unread messages
" And we can have tea , " Mr. Wigg went on , apparently not noticing her remark . And then a startled look came over his face .

— И мы можем выпить чаю, — продолжал мистер Вигг, видимо, не заметив ее замечания. А потом на его лице появилось испуганное выражение.
11 unread messages
" My goodness ! " he said . " How dreadful ! I 've just realised -- that table 's down there and we 're up here . What are we going to do ? We 're here and it 's there . It 's an awful tragedy -- awful ! But oh , it 's terribly comic ! " And he hid his face in his handkerchief and laughed loudly into it . Jane and Michael , though they did not want to miss the crumpets and the cakes , could n't help laughing too , because Mr. Wigg 's mirth was so infectious .

"Боже мой!" он сказал. "Как ужасно! Я только что понял — этот стол там внизу, а мы здесь. Что мы будем делать? Мы здесь, и это там. Это ужасная трагедия, ужасная! Но о, это ужасно комично!» И он спрятал лицо в платок и громко расхохотался в него. Джейн и Майкл, хотя и не хотели отказываться от пышек и пирожных, тоже не могли удержаться от смеха, потому что веселье мистера Вигга было таким заразительным.
12 unread messages
Mr. Wigg dried his eyes .

Мистер Вигг вытер глаза.
13 unread messages
" There 's only one thing for it , " he said . " We must think of something serious . Something sad , very sad . And then we shall be able to get down . Now -- one , two , three ! Something very sad , mind you ! "

"Есть только одна вещь для этого," сказал он. «Надо думать о чем-то серьезном. Что-то грустное, очень грустное. И тогда мы сможем спуститься. А теперь — раз, два, три! Что-то очень грустное, заметьте!»
14 unread messages
They thought and thought , with their chins on their hands .

Они думали и думали, подперев подбородки руками.
15 unread messages
Michael thought of school , and that one day he would have to go there . But even that seemed funny today and he had to laugh .

Майкл подумал о школе и о том, что однажды ему придется туда пойти. Но даже это сегодня казалось смешным, и он не мог не рассмеяться.
16 unread messages
Jane thought : " I shall be grown up in another fourteen years ! " But that did n't sound sad at all but quite nice and rather funny . She could not help smiling at the thought of herself grown up , with long skirts and a hand-bag .

Джейн подумала: «Я вырасту еще через четырнадцать лет!» Но это звучало совсем не грустно, а довольно мило и довольно забавно. Она не могла не улыбнуться при мысли о том, что стала взрослой, в длинных юбках и с сумочкой.
17 unread messages
" There was my poor old Aunt Emily , " thought Mr. Wigg out loud . " She was run over by an omnibus . Sad . Very sad . Unbearably sad . Poor Aunt Emily . But they saved her umbrella . That was funny , was n't it ? " And before he knew where he was , he was heaving and trembling and bursting with laughter at the thought of Aunt Emily 's umbrella .

«Там была моя бедная старая тетя Эмили», — подумал мистер Вигг вслух. «Она попала под омнибус. Грустный. Очень грустный. Невыносимо грустно. Бедная тетя Эмили. Но они спасли ее зонтик. Это было забавно, не так ли?» И прежде чем он понял, где он находится, он вздрогнул, задрожал и расхохотался при мысли о зонтике тети Эмили.
18 unread messages
" It 's no good , " he said , blowing his nose . " I give it up . And my young friends here seem to be no better at sadness than I am . Mary , ca n't you do something ? We want our tea . "

— Это нехорошо, — сказал он, сморкаясь. "Я сдаюсь. И мои юные друзья здесь, кажется, не лучше меня в печали. Мэри, ты не можешь что-нибудь сделать? Мы хотим наш чай».
19 unread messages
To this day Jane and Michael can not be sure of what happened then . All they know for certain is that , as soon as Mr. Wigg had appealed to Mary Poppins , the table below began to wriggle on its legs . Presently it was swaying dangerously , and then with a rattle of china and with cakes lurching off their plates on to the cloth , the table came soaring through the room , gave one graceful turn , and landed beside them so that Mr. Wigg was at its head .

По сей день Джейн и Майкл не могут быть уверены в том, что тогда произошло. Все, что они знают наверняка, это то, что, как только мистер Вигг обратился к Мэри Поппинс, стол внизу начал извиваться на ножках. Вскоре он опасно закачался, а затем со звоном фарфора и пирожными, падающими с тарелок на скатерть, стол пролетел через комнату, сделал один грациозный поворот и приземлился рядом с ними, так что мистер Вигг был на своем месте. голова.
20 unread messages
" Good girl ! " said Mr. Wigg , smiling proudly upon her . " I knew you 'd fix something . Now , will you take the foot of the table and pour out , Mary ? And the guests on either side of me . That 's the idea , " he said , as Michael ran bobbing through the air and sat down on Mr. Wigg 's right . Jane was at his left hand . There they were , all together , up in the air and the table between them . Not a single piece of bread-and-butter or a lump of sugar had been left behind .

"Хорошая девочка!" — сказал мистер Вигг, гордо улыбаясь ей. — Я знал, что ты что-нибудь исправишь. Теперь, Мэри, ты возьмешь изножье стола и нальешь? И гости по обе стороны от меня. Вот в чем идея, — сказал он, когда Майкл пробежал по воздуху и сел справа от мистера Вигга. Джейн была слева от него. Вот они, все вместе, в воздухе, а между ними стол. Ни кусочка хлеба с маслом, ни кусочка сахара не осталось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому