Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
Mr. Wigg smiled contentedly .

Мистер Вигг удовлетворенно улыбнулся.
2 unread messages
" It is usual , I think , to begin with bread-and-butter , " he said to Jane and Michael , " but as it 's my birthday we will begin the wrong way -- which I always think is the right way -- with the Cake ! "

«Думаю, обычно начинают с хлеба с маслом, — сказал он Джейн и Майклу, — но, поскольку сегодня мой день рождения, мы начнем не с того, что я всегда считаю правильным, — с торта». !"
3 unread messages
And he cut a large slice for everybody .

И он отрезал большой кусок для всех.
4 unread messages
" More tea ? " he said to Jane . But before she had time to reply there was a quick , sharp knock at the door .

— Еще чаю? — сказал он Джейн. Но не успела она ответить, как в дверь быстро и резко постучали.
5 unread messages
" Come in ! " called Mr. Wigg .

"Заходи!" позвонил мистер Вигг.
6 unread messages
The door opened , and there stood Miss Persimmon with a jug of hot water on a tray .

Дверь открылась, и перед ней стояла мисс Хурма с кувшином горячей воды на подносе.
7 unread messages
There they were , all together , up in the air

Там они были все вместе, в воздухе
8 unread messages
" I thought , Mr.

"Я думал, г.
9 unread messages
Wigg , " she began , looking searchingly round the room , " you 'd be wanting some more hot -- Well , I never ! I simply never ! " she said , as she caught sight of them all seated on the air round the table . " Such goings on I never did see . In all my born days I never saw such . I 'm sure , Mr. Wigg , I always knew you were a bit odd . But I 've closed my eyes to it -- being as how you paid your rent regular . But such behaviour as this -- having tea in the air with your guests -- Mr. Wigg , sir , I 'm astonished at you ! It 's that undignified , and for a gentleman of your age -- I never did -- "

Вигг, - начала она, испытующе оглядывая комнату, - вам бы хотелось еще горячего... Ну, я никогда! Я просто никогда!" — сказала она, увидев, что все они сидят на воздухе вокруг стола. «Таких событий я никогда не видел. За все дни моего рождения я никогда не видел такого. Уверен, мистер Вигг, я всегда знал, что вы немного странный. Но я закрывал на это глаза — как будто ты регулярно платишь за квартиру. Но такое поведение, как это - пить чай на воздухе с вашими гостями - мистер Вигг, сэр, я поражен вами! Это недостойно, и для джентльмена вашего возраста — я никогда не делал…
10 unread messages
" But perhaps you will , Miss Persimmon ! " said Michael .

"Но, возможно, вы будете, мисс Хурма!" сказал Майкл.
11 unread messages
" Will what ? " said Miss Persimmon haughtily .

"Будет что?" — надменно сказала мисс Хурма.
12 unread messages
" Catch the Laughing Gas , as we did , " said Michael .

«Поймай веселящий газ, как это сделали мы», — сказал Майкл.
13 unread messages
Miss Persimmon flung back her head scornfully .

Мисс Хурма презрительно откинула назад голову.
14 unread messages
" I hope , young man , " she retorted , " I have more respect for myself than to go bouncing about in the air like a rubber ball on the end of a bat . I 'll stay on my own feet , thank you , or my name 's not Amy Persimmon , and -- oh dear , oh dear , my goodness , oh DEAR -- what is the matter ? I ca n't walk , I 'm going , I -- oh , help , HELP ! "

-- Надеюсь, молодой человек, -- возразила она, -- я больше уважаю себя, чем подпрыгиваю в воздухе, как резиновый мячик на кончике биты. Я буду стоять на своих ногах, спасибо, или меня зовут не Эми Хурма, и — о боже мой, о боже мой, о ДОРОГОЙ — в чем дело? Я не могу идти, я иду, я — ой, помогите, ПОМОГИТЕ!»
15 unread messages
For Miss Persimmon , quite against her will , was off the ground and was stumbling through the air , rolling from side to side like a very thin barrel , balancing the tray in her hand . She was almost weeping with distress as she arrived at the table and put down her ) jug of hot water , i " Thank you , " said Mary Poppins in a calm , very polite voice . Then Miss Persimmon turned and went wafting down again , murmuring as she went : " So undignified -- and me a well-behaved , steady-going woman .

Ибо мисс Хурма против своей воли оторвалась от земли и, спотыкаясь, повисла в воздухе, перекатываясь из стороны в сторону, как очень тонкая бочка, балансируя подносом в руке. Она почти плакала от горя, когда подошла к столу и поставила кувшин с горячей водой. — Спасибо, — сказала Мэри Поппинс спокойным, очень вежливым голосом. Затем мисс Хурма повернулась и снова поплыла вниз, бормоча на ходу: «Так несолидно, а я — благовоспитанная, уравновешенная женщина.
16 unread messages
I must see a doctor -- "

Я должен обратиться к врачу...
17 unread messages
When she touched the floor she ran hurriedly out of the room , wringing her hands , and not giving a single glance backwards .

Коснувшись пола, она поспешно выбежала из комнаты, ломая руки и не оглядываясь назад.
18 unread messages
" So undignified ! " they heard her moaning as she shut the door behind her .

"Так недостойно!" они слышали ее стоны, когда она закрыла за собой дверь.
19 unread messages
" Her name ca n't be Amy Persimmon , because she did n't stay on her own feet ! " whispered Jane to Michael .

«Ее имя не может быть Эми Персиммон, потому что она не устояла на ногах!» — прошептала Джейн Майклу.
20 unread messages
But Mr. Wigg was looking at Mary Poppins -- a curious look , half-amused , half-accusing .

Но мистер Вигг смотрел на Мэри Поппинс с любопытством, полунасмешкой, полуобвинением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому