Оскар Уайльд
Оскар Уайльд

Портрет Дориана Грея / Portrait of Dorian Gray C1

1 unread messages
How different he was now from the shy , frightened boy he had met in Basil Hallward 's studio ! His nature had developed like a flower , had borne blossoms of scarlet flame . Out of its secret hiding-place had crept his Soul , and Desire had come to meet it on the way .

Как он теперь отличался от застенчивого, испуганного мальчика, которого встретил в студии Бэзила Холлуорда! Его природа развивалась, как цветок, расцветала алым пламенем. Из его тайного убежища выползла его Душа, и Желание встретило ее на своем пути.
2 unread messages
" And what do you propose to do ? " said Lord Henry , at last .

- И что ты предлагаешь делать?" - сказал наконец лорд Генри.
3 unread messages
" I want you and Basil to come with me some night and see her act . I have not the slightest fear of the result . You are certain to acknowledge her genius . Then we must get her out of the Jew 's hands . She is bound to him for three years -- at least for two years and eight months -- from the present time . I shall have to pay him something , of course . When all that is settled , I shall take a West End theatre and bring her out properly . She will make the world as mad as she has made me . "

- Я хочу, чтобы вы с Бэзилом как-нибудь вечером пошли со мной и посмотрели, как она играет. Я не испытываю ни малейшего страха перед результатом. Вы наверняка признаете ее гениальность. Тогда мы должны вырвать ее из рук еврея. Она связана с ним на три года — по крайней мере, на два года и восемь месяцев — начиная с настоящего времени. Конечно, мне придется ему кое-что заплатить. Когда все будет улажено, я возьму театр в Вест-Энде и приведу ее как следует. Она сделает мир таким же безумным, каким сделала меня."
4 unread messages
" That would be impossible , my dear boy ? "

- Это невозможно, мой дорогой мальчик?"
5 unread messages
" Yes , she will . She has not merely art , consummate art-instinct , in her , but she has personality also ; and you have often told me that it is personalities , not principles , that move the age . "

- Да, будет. Она обладает не только искусством, совершенным художественным инстинктом, но и личностью; и вы часто говорили мне, что именно личности, а не принципы движут веком."
6 unread messages
" Well , what night shall we go ? "

- Ну, в какую ночь мы пойдем?"
7 unread messages
" Let me see . To-day is Tuesday . Let us fix to-morrow . She plays Juliet to-morrow . "

- Дай мне посмотреть. Сегодня вторник. Давайте договоримся завтра. Завтра она играет Джульетту."
8 unread messages
" All right . The Bristol at eight o'clock ; and I will get Basil . "

"Хорошо. "Бристоль" в восемь часов, и я позову Бэзила."
9 unread messages
" Not eight , Harry , please . Half-past six . We must be there before the curtain rises . You must see her in the first act , where she meets Romeo . "

-Не восемь, Гарри, пожалуйста. Половина седьмого. Мы должны быть там до того, как поднимется занавес. Вы должны увидеть ее в первом акте, где она встречает Ромео."
10 unread messages
" Half-past six ! What an hour ! It will be like having a meat-tea , or reading an English novel . It must be seven . No gentleman dines before seven .

- Половина седьмого! Что за час! Это будет все равно, что пить чай с мясом или читать английский роман. Должно быть, семь. Ни один джентльмен не обедает раньше семи.
11 unread messages
Shall you see Basil between this and then ? Or shall I write to him ? "

Увидишь ли ты Бэзила между этим и тем? Или мне написать ему?"
12 unread messages
" Dear Basil ! I have not laid eyes on him for a week . It is rather horrid of me , as he has sent me my portrait in the most wonderful frame , specially designed by himself , and , though I am a little jealous of the picture for being a whole month younger than I am , I must admit that I delight in it . Perhaps you had better write to him . I do n't want to see him alone . He says things that annoy me . He gives me good advice . "

"Дорогой Бэзил! Я не видел его целую неделю. Это довольно ужасно с моей стороны, так как он прислал мне мой портрет в самой замечательной рамке, специально созданной им самим, и, хотя я немного завидую картине за то, что она на целый месяц моложе меня, я должен признать, что она мне нравится. Возможно, вам лучше написать ему. Я не хочу видеть его одного. Он говорит вещи, которые меня раздражают. Он дает мне хорошие советы."
13 unread messages
Lord Henry smiled . " People are very fond of giving away what they need most themselves . It is what I call the depth of generosity . "

Лорд Генри улыбнулся. "Люди очень любят отдавать то, в чем они больше всего нуждаются сами. Это то, что я называю глубиной щедрости."
14 unread messages
" Oh , Basil is the best of fellows , but he seems to me to be just a bit of a Philistine . Since I have known you , Harry , I have discovered that . "

- О, Бэзил-лучший из парней, но мне кажется, что он просто немного Филистер. С тех пор как я познакомился с тобой, Гарри, я понял это."
15 unread messages
" Basil , my dear boy , puts everything that is charming in him into his work . The consequence is that he has nothing left for life but his prejudices , his principles , and his common-sense . The only artists I have ever known , who are personally delightful , are bad artists . Good artists exist simply in what they make , and consequently are perfectly uninteresting in what they are . A great poet , a really great poet , is the most unpoetical of all creatures . But inferior poets are absolutely fascinating . The worse their rhymes are , the more picturesque they look . The mere fact of having published a book of second-rate sonnets makes a man quite irresistible . He lives the poetry that he can not write . The others write the poetry that they dare not realise . "

- Бэзил, мой дорогой мальчик, вкладывает в свою работу все, что в нем есть очаровательного. В результате у него на всю жизнь не осталось ничего, кроме предрассудков, принципов и здравого смысла. Единственные художники, которых я когда-либо знал, которые лично восхитительны, - это плохие художники. Хорошие художники существуют просто в том, что они делают, и, следовательно, совершенно неинтересны в том, что они есть. Великий поэт, действительно великий поэт, - самое неэтичное из всех созданий. Но низшие поэты совершенно очаровательны. Чем хуже их рифмы, тем живописнее они выглядят. Сам факт публикации книги второсортных сонетов делает мужчину совершенно неотразимым. Он живет поэзией, которую не может написать. Другие пишут стихи, которые они не осмеливаются осознать."
16 unread messages
" I wonder is that really so , Harry ? " said Dorian Gray , putting some perfume on his handkerchief out of a large gold-topped bottle that stood on the table . " It must be , if you say it . And now I am off . Imogen is waiting for me . Do n't forget about to-morrow . Good-bye . "

- Интересно, это действительно так, Гарри?" - сказал Дориан Грей, накладывая на носовой платок духи из большого флакона с золотым колпачком, стоявшего на столе. - Должно быть, так, если ты так говоришь. А теперь я ухожу. Имоджен ждет меня. Не забудь о завтрашнем дне. До свидания."
17 unread messages
As he left the room , Lord Henry 's heavy eyelids drooped , and he began to think . Certainly few people had ever interested him so much as Dorian Gray , and yet the lad 's mad adoration of some one else caused him not the slightest pang of annoyance or jealousy . He was pleased by it . It made him a more interesting study . He had been always enthralled by the methods of natural science , but the ordinary subject-matter of that science had seemed to him trivial and of no import . And so he had begun by vivisecting himself , as he had ended by vivisecting others . Human life -- that appeared to him the one thing worth investigating . Compared to it there was nothing else of any value . It was true that as one watched life in its curious crucible of pain and pleasure , one could not wear over one 's face a mask of glass , nor keep the sulphurous fumes from troubling the brain , and making the imagination turbid with monstrous fancies and misshapen dreams . There were poisons so subtle that to know their properties one had to sicken of them . There were maladies so strange that one had to pass through them if one sought to understand their nature . And , yet , what a great reward one received ! How wonderful the whole world became to one ! To note the curious hard logic of passion , and the emotional coloured life of the intellect -- to observe where they met , and where they separated , at what point they were in unison , and at what point they were at discord -- there was a delight in that ! What matter what the cost was ? One could never pay too high a price for any sensation .

Когда он вышел из комнаты, тяжелые веки лорда Генри опустились, и он задумался. Конечно, мало кто когда-либо интересовал его так сильно, как Дориан Грей, и все же безумное обожание парня кем-то другим не вызывало у него ни малейшего укола раздражения или ревности. Он был доволен этим. Это сделало его более интересным исследованием. Он всегда был очарован методами естественных наук, но обычный предмет этой науки казался ему тривиальным и не имеющим никакого значения. Итак, он начал с вивисекции себя, а закончил вивисекцией других. Человеческая жизнь — это казалось ему единственной вещью, заслуживающей изучения. По сравнению с ним больше не было ничего ценного. Это правда, что, наблюдая за жизнью в ее странном горниле боли и наслаждения, нельзя было надеть на лицо маску из стекла и не позволить сернистым испарениям беспокоить мозг и мутить воображение чудовищными фантазиями и уродливыми мечтами. Существовали яды настолько тонкие, что, чтобы узнать их свойства, от них нужно было испытывать отвращение. Были болезни настолько странные, что нужно было пройти через них, чтобы понять их природу. И все же какая великая награда была получена! Как чудесен стал весь мир для одного! Замечать странную жесткую логику страсти и эмоционально окрашенную жизнь интеллекта — наблюдать, где они встретились, и где они расстались, в какой момент они были в унисон, и в какой момент они были в разладе — в этом было наслаждение! Какая разница, сколько это будет стоить? Никогда нельзя платить слишком высокую цену за любое ощущение.
18 unread messages
He was conscious -- and the thought brought a gleam of pleasure into his brown agate eyes -- that it was through certain words of his , musical words said with musical utterance , that Dorian Gray 's soul had turned to this white girl and bowed in worship before her . To a large extent the lad was his own creation . He had made him premature . That was something .

Он сознавал — и эта мысль вызвала блеск удовольствия в его карих агатовых глазах, — что именно благодаря некоторым его словам, музыкальным словам, произнесенным с музыкальным звучанием, душа Дориана Грея обратилась к этой белой девушке и преклонилась перед ней в поклонении. В значительной степени парень был его собственным творением. Он сделал его преждевременным. Это было что-то.
19 unread messages
Ordinary people waited till life disclosed to them its secrets , but to the few , to the elect , the mysteries of life were revealed before the veil was drawn away . Sometimes this was the effect of art , and chiefly of the art of literature , which dealt immediately with the passions and the intellect . But now and then a complex personality took the place and assumed the office of art ; was indeed , in its way , a real work of art , Life having its elaborate masterpieces , just as poetry has , or sculpture , or painting .

Обычные люди ждали, пока жизнь откроет им свои тайны, но немногим, избранным, тайны жизни были открыты до того, как завеса была снята. Иногда это было результатом искусства, и главным образом искусства литературы, которое непосредственно касалось страстей и интеллекта. Но время от времени на место и должность художника приходила сложная личность; она действительно была в своем роде настоящим произведением искусства, Жизнь имела свои сложные шедевры, как и поэзия, скульптура или живопись.
20 unread messages
Yes , the lad was premature . He was gathering his harvest while it was yet spring . The pulse and passion of youth were in him , but he was becoming self-conscious . It was delightful to watch him . With his beautiful face , and his beautiful soul , he was a thing to wonder at . It was no matter how it all ended , or was destined to end . He was like one of those gracious figures in a pageant or a play , whose joys seem to be remote from one , but whose sorrows stir one 's sense of beauty , and whose wounds are like red roses .

Да, парень был преждевременным. Он собирал урожай, когда была еще весна. В нем были пульс и страсть юности, но он начинал смущаться. Было восхитительно наблюдать за ним. С его прекрасным лицом и прекрасной душой, он был предметом удивления. Не имело значения, как все это закончилось или должно было закончиться. Он был похож на одну из тех грациозных фигур в театрализованном представлении или пьесе, чьи радости кажутся далекими от человека, но чьи печали пробуждают чувство красоты, и чьи раны подобны красным розам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому