Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
Shadow thought about it for a moment . " Okay , " he said . He got into the car , sat in the front passenger seat . Mulligan drove north of town . Then he turned off his lights and parked beside the road .

Тень на мгновение задумался об этом. «Хорошо», сказал он. Он сел в машину, сел на переднее пассажирское сиденье. Маллиган поехал на север от города. Затем он выключил фары и припарковался у дороги.
2 unread messages
" Darren Olsen met Marge at UW Stevens Point and he brought her back north to Lakeside . She was a journalism major . He was studying , shit , hotel management , something like that . When they got here , jaws dropped . This was , what , thirteen , fourteen years ago . She was so beautiful … that black hair … " He paused . " Darren managed the Motel America over in Camden , twenty miles west of here . Except nobody ever seemed to want to stop in Camden and eventually the motel closed . They had two boys . At that time Sandy was eleven . The little one — Leon is it ? — was just a babe in arms .

«Даррен Олсен встретил Мардж в университете Стивенс-Пойнт и привез ее обратно на север, в Лейксайд. Она изучала журналистику. Он учился, черт возьми, гостиничному менеджменту, что-то в этом роде. Когда они приехали сюда, у них отвисла челюсть. тринадцать, четырнадцать лет назад. Она была такая красивая… эти черные волосы…» Он сделал паузу. «Даррен управлял мотелем «Америка» в Камдене, в двадцати милях к западу отсюда. Вот только никто, похоже, никогда не хотел останавливаться в Камдене, и в конце концов мотель закрылся. У них было два мальчика. На тот момент Сэнди было одиннадцать. Маленький — это Леон? — был просто младенцем на руках.
3 unread messages
" Darren Olsen wasn ’ t a brave man . He ’ d been a good high school football player , but that was the last time he was flying high . Whatever .

«Даррен Олсен не был храбрым человеком. Он был хорошим школьным футболистом, но это был последний раз, когда он летал высоко. Что бы ни.
4 unread messages
He couldn ’ t find the courage to tell Margie that he ’ d lost his job . So for a month , maybe for two months , he ’ d drive off early in the morning , come home late in the evening complaining about the hard day he ’ d had at the motel . "

Он не смог найти в себе смелости сказать Марджи, что потерял работу. Так что в течение месяца, может быть, двух месяцев он уезжал рано утром, приходил домой поздно вечером, жалуясь на тяжелый день, который у него был в мотеле. "
5 unread messages
" What was he doing ? " asked Shadow .

"Что он делает?" — спросил Тень.
6 unread messages
" Mm . Couldn ’ t say for certain . I reckon he was driving up to Ironwood , maybe down to Green Bay . Guess he started out as a job hunter . Pretty soon he was drinking the time away , getting stoned , more than probably meeting the occasional working girl for a little instant gratification . He could have been gambling . What I do know for certain is that he emptied out their joint account in about ten weeks . It was only a matter of time before Margie figured out — there we go ! "

«Мм. Не могу сказать наверняка. Я думаю, он ехал в Айронвуд, может быть, в Грин-Бей. Думаю, он начал как охотник за работой. случайная работающая девушка для небольшого мгновенного удовлетворения. Он мог играть в азартные игры. Что я знаю наверняка, так это то, что он опустошил их общий счет примерно за десять недель. Это было лишь вопросом времени, когда Марджи поняла - вот и все. !"
7 unread messages
He swung the car out , flicked on the siren and the lights , and scared the daylights out of a small man with Iowa plates who had just come down the hill at seventy .

Он выгнал машину, включил сирену и фары и спугнул дневной свет маленького человека с номерами Айовы, который только что спустился с холма в семьдесят лет.
8 unread messages
The rogue Iowan ticketed , Mulligan returned to his story .

Мошенник из Айовы получил билет, Маллиган вернулся к своей истории.
9 unread messages
" Where was I ? Okay . So Margie kicks him out , sues for divorce . It turned into a vicious custody battle . That ’ s what they call ’ em when they get into People magazine . Vicious Custody Battle . Always makes me think of lawyers with knives and assault weapons and brass knuckles . She got the kids . Darren got visitation rights and precious little else . Now , back then Leon was pretty small . Sandy was older , a good kid , the kind of boy who worships his daddy . Wouldn ’ t let Margie say nothing bad about him .

"Где был я? Хорошо. Итак, Марджи выгоняет его и подает в суд на развод. Это превратилось в жестокую битву за опеку. Так их называют, когда попадают в журнал People. Жестокая битва за опеку. Всегда заставляет меня думать об адвокатах с ножами, штурмовым оружием и кастетами. У нее появились дети. Даррен получил право на посещение и многое другое. Тогда Леон был довольно маленьким. Сэнди был старше, хорошим ребенком, из тех мальчиков, которые боготворят своего отца. Не позволил бы Марджи сказать о нем ничего плохого.
10 unread messages
They lost the house — had a nice place down on Daniels Road . She moved into the apartments . He left town . Came back every few months to make everybody miserable .

Они потеряли дом — у них было хорошее жилье на Дэниэлс-роуд. Она переехала в квартиру. Он уехал из города. Возвращался каждые несколько месяцев, чтобы всех расстроить.
11 unread messages
" This went on for a few years . He ’ d come back , spend money on the kids , leave Margie in tears . Most of us just started wishing he ’ d never come back at all . His mom and pop had moved to Florida when they retired , said they couldn ’ t take another Wisconsin winter . So last year he came out , said he wanted to take the boys to Florida for Christmas . Margie said not a hope , told him to get lost . It got pretty unpleasant — at one point I had to go over there . Domestic dispute . By the time I got there Darren was standing in the front yard shouting stuff , the boys were barely holding it together , Margie was crying .

«Это продолжалось несколько лет. Он вернулся, потратил деньги на детей, оставив Марджи в слезах. Большинство из нас просто начали желать, чтобы он вообще никогда не возвращался. Его мама и папа переехали во Флориду, когда они вышли на пенсию, и сказали, что не смогут пережить еще одну зиму в Висконсине. Итак, в прошлом году он заявил, что хочет отвезти мальчиков во Флориду на Рождество. Марджи сказала, что нет надежды, велела ему заблудиться. Это стало довольно неприятно — в какой-то момент мне пришлось туда поехать. Бытовой спор. Когда я добрался туда, Даррен стоял во дворе и выкрикивал всякую всячину, мальчики едва сдерживались, Марджи плакала.
12 unread messages
" I told Darren he was shaping up for a night in the cells . I thought for a moment he was going to hit me , but he was sober enough not to do that . I gave him a ride down to the trailer park south of town , told him to shape up . That he ’ d hurt her enough … Next day he left town . " " Two weeks later , Sandy vanished . Didn ’ t get onto the school bus . Told his best friend that he ’ d be seeing his dad soon , that Darren was bringing him a specially cool present to make up for having missed Christmas in Florida . Nobody ’ s seen him since . Non - custodial kidnappings are the hardest . It ’ s tough to find a kid who doesn ’ t want to be found , y ’ see ? "

«Я сказал Даррену, что он готовится провести ночь в камере. На мгновение я подумал, что он собирается меня ударить, но он был достаточно трезв, чтобы не сделать этого. Я подвез его до трейлерного парка к югу от города. «Две недели спустя Сэнди исчезла. Не села в школьный автобус. Сказал лучшему другу, что будет встречаться со своим скоро папа, что Даррен принес ему особенно классный подарок, чтобы компенсировать пропущенное Рождество во Флориде. С тех пор его никто не видел. Похищения, не связанные с лишением свободы, являются самыми трудными. Трудно найти ребенка, который не хочет, чтобы его нашли, понимаешь?"
13 unread messages
Shadow said that he did . He saw something else as well .

Тень сказал, что да. Он видел и кое-что еще.
14 unread messages
Chad Mulligan was in love with Marguerite Olsen himself . He wondered if the man knew how obvious it was .

Чад Маллиган сам был влюблен в Маргариту Олсен. Он задавался вопросом, знал ли этот человек, насколько это очевидно.
15 unread messages
Mulligan pulled out once more , lights flashing , and pulled over some teenagers doing sixty . He didn ’ t ticket them , " just put the fear of God in them . "

Маллиган снова вырулил, мигая фарами, и остановил каких-то подростков, которым было шестьдесят. Он не выписывал им билетов, «просто вложил в них страх Божий».
16 unread messages
That evening Shadow sat at the kitchen table trying to figure out how to transform a silver dollar into a penny . It was a trick he had found in Perplexing Parlour Illusions but the instructions were infuriating , unhelpful , and vague . Phrases like " then vanish the penny in the usual way " occurred every sentence or so . In this context , Shadow wondered , what was " the usual way " ? A French drop ? Sleeving it ? Shouting " Oh my god , look out — a mountain lion ! " and dropping the coin into his side pocket while the audience ’ s attention was diverted ?

В тот вечер Тень сидел за кухонным столом и пытался придумать, как превратить серебряный доллар в пенни. Это был трюк, который он нашел в «Иллюзиях в гостиной», но инструкции приводили в бешенство, были бесполезными и расплывчатыми. Фразы типа «тогда исчезни пенни обычным способом» встречались примерно в каждом предложении. В этом контексте, подумал Шэдоу, что такое «обычный путь»? Французская капля? В рукаве? С криком «Боже мой, берегись — горный лев!» и кинул монету в боковой карман, пока внимание публики было отвлечено?
17 unread messages
He tossed his silver dollar into the air , caught it , remembering the moon and the woman who gave it to him , then he attempted the illusion . It didn ’ t seem to work . He walked into the bathroom and tried it in front of the mirror , and confirmed that he was right . The trick as written simply didn ’ t work . He sighed , dropped the coins in his pocket and sat down on the couch . He spread the cheap throw rug over his legs and flipped open the Minutes of the Lakeside Council 1872 – 1884 . The type , in two columns , was so small as to be almost unreadable .

Он подбросил свой серебряный доллар в воздух, поймал его, вспомнив луну и женщину, которая дала ему его, а затем попытался создать иллюзию. Кажется, это не сработало. Он вошел в ванную, попробовал это перед зеркалом и подтвердил, что был прав. Написанный трюк просто не сработал. Он вздохнул, бросил монеты в карман и сел на диван. Он расстелил на ногах дешевый плед и раскрыл протоколы Лейксайдского совета 1872–1884 годов. Шрифт в две колонки был настолько мелким, что его почти невозможно было прочитать.
18 unread messages
He flipped through the book , looking at the reproductions of the photographs of the period , at the several incarnations of the Lakeside city council therein : long side - whiskers and clay pipes and battered hats and shiny hats , worn with faces which were , many of them , peculiarly familiar . He was unsurprised to see that the portly secretary of the 1882 city council was a Patrick Mulligan : shave him , make him lose twenty pounds and he ’ d be a dead ringer for Chad Mulligan , his — what , great - great - grandson ? He wondered if Hinzelmann ’ s pioneer grandfather was in the photographs , but it did not appear that he had been city council material . Shadow thought he had seen a reference to a Hinzelmann in the text , while flipping from photograph to photograph , but it eluded him when he leafed back for it , and the tiny type made Shadow ’ s eyes ache .

Он пролистал книгу, рассматривая репродукции фотографий того периода, несколько воплощений городского совета Лейксайда: длинные бакенбарды, глиняные трубки, потертые шляпы и блестящие шляпы с лицами, многие из которых были они особенно знакомы. Он не удивился, увидев, что дородным секретарем городского совета 1882 года был некий Патрик Маллиган: побрейте его, заставьте сбросить двадцать фунтов, и он станет точной копией Чада Маллигана, его… что, праправнука? Он задавался вопросом, был ли на фотографиях дедушка-пионер Хинцельмана, но похоже, что он не был кандидатом на роль городского совета. Перелистывая от фотографии к фотографии, Шэдоу показалось, что он увидел в тексте упоминание о Хинцельмане, но оно ускользнуло от него, когда он перелистал его назад, и от крошечного шрифта у Шэдоу заболели глаза.
19 unread messages
He put the book down on his chest and realized his head was nodding . It would be foolish to fall asleep on the couch , he decided , soberly . The bedroom was only a few feet away . On the other hand , the bedroom and the bed would still be there in five minutes , and anyway , he was not going to go to sleep , only to close his eyes for a moment …

Он положил книгу на грудь и понял, что его голова кивает. «Было бы глупо засыпать на диване», — трезво решил он. Спальня находилась всего в нескольких футах от меня. С другой стороны, через пять минут спальня и кровать все равно будут там, да и вообще, он не собирался идти спать, лишь бы на мгновение закрыть глаза…
20 unread messages
Darkness roared .

Тьма взревела.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому