Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
" It don ’ t start until the day the klunker hits the ice , " said Hinzelmann . He looked out of Shadow ’ s window toward the lake . " Cold out there . Must have dropped fifty degrees last night . "

«Это не начнется до того дня, когда кланкер выйдет на лед», - сказал Хинцельманн. Он посмотрел из окна Шэдоу на озеро. — Там холодно. Должно быть, прошлой ночью температура упала на пятьдесят градусов.
2 unread messages
" It happened really fast , " agreed Shadow .

«Это произошло очень быстро», — согласился Шэдоу.
3 unread messages
" We used to pray for freezes like this back in the old days , " said Hinzelmann . " My daddy told me . When the settlers were first coming into these parts , farming people and lumber people , long before ever the mining people came out , although the mines never really happened in this county , which they could have done , for there ’ s iron enough under there … "

«Раньше мы молились о подобных заморозках», — сказал Хинцельманн. «Мой папа рассказал мне. Когда поселенцы впервые пришли в эти места, земледельцы и лесозаготовители, задолго до того, как сюда пришли шахтеры, хотя шахт на самом деле никогда не было в этом графстве, что они могли бы сделать, потому что там есть железо. там достаточно…»
4 unread messages
" You ’ d pray for days like this ? " interrupted Shadow .

«Вы бы молились о таких днях?» - прервал его Тень.
5 unread messages
" Well , yah , it was the only way the settlers survived back then . Weren ’ t enough food for everyone , and you couldn ’ t just go down to Dave ’ s and fill up your shopping trolley in the old days , no , sir . So my grampaw , he got to thinking , and when a really cold day like this come along he ’ d take my grammaw , and the kids , my uncle and my aunt and my daddy — he was the youngest — and the serving girl and the hired man , and he ’ d go down with them to the creek , give ’ em a little rum - and - herbs drink , it was a recipe he ’ d got from the old country , then he ’ d pour creek water over them . Course they ’ d freeze in seconds , stiff and blue as so many popsicles .

«Ну да, тогда это был единственный способ выжить поселенцам. Еды на всех не хватило, и в прежние времена нельзя было просто пойти к Дэйву и наполнить свою тележку покупками, нет, сэр. «Итак, мой дедушка, — подумал он, — и когда наступал такой холодный день, он брал с собой мою бабушку, и детей, моего дядюшку, и мою тетю, и моего папу — он был самым младшим — и служанку и наемный человек, и он спускался с ними к ручью, давал им немного напитка из рома и трав, это был рецепт, который он получил из старой страны, а затем поливал их водой из ручья. Конечно, они замерзнут за считанные секунды, жесткие и синие, как фруктовое мороженое.
6 unread messages
He ’ d haul them to a trench they ’ d already dug and filled with straw , and he ’ d stack ’ em down there , one by one , like so much cordwood in the trench , and he ’ d pack straw around them , then he ’ d cover the top of the trench with two - b ’ - fours to keep the critters out — in those days there were wolves and bears and all sorts you never see any more around here , no hodags though , that ’ s just a story about the hodags and I wouldn ’ t ever stretch your credulity by telling you no stories , no , sir , — he ’ d cover the trench with two - b ’ - fours and the next snowfall would cover it up completely , save for the flag he ’ d planted to show him where the trench was .

Он оттаскивал их в траншею, которую они уже выкопали и засыпали соломой, и складывал их туда, одну за другой, как дрова в траншею, и укладывал их вокруг соломой, а затем он закрывал верхнюю часть траншеи двумя четверками, чтобы не допустить тварей - в те дни были волки, медведи и всякие такие, которых здесь больше никогда не увидишь, правда, никаких ходагов, это просто история о мы с ходагами ни за что не стали бы вам доверять, рассказывая вам какие-то истории, нет, сэр, — он закроет траншею двумя четверками, и следующий снегопад закроет ее полностью, если не считать флага, который он Я посадил, чтобы показать ему, где находится траншея.
7 unread messages
" Then my grampaw would ride through the winter in comfort and never have to worry about running out of food or out of fuel . And when he saw that the true spring was coming he ’ d go to the flag , and he ’ d dig his way down through the snow , and he ’ d move the two - b ’ - fours , and he ’ d carry them in one by one and set the family in front of the fire to thaw . Nobody ever minded except one of the hired men who lost half an ear to a family of mice who nibbled it off one time my grampaw didn ’ t push those two - b ’ - fours all the way closed . Of course , in those days we had real winters . You could do that back then . These pussy winters we get nowadays it don ’ t hardly get cold enough . " " No ? " asked Shadow . He was playing straight - man , and enjoying it enormously .

«Тогда мой дедушка пережил бы зиму с комфортом, и ему никогда не приходилось бы беспокоиться о том, что у него кончится еда или топливо. А когда он увидел, что приближается настоящая весна, он пошел к флагу и выкопал свой по снегу, и он перемещал две четверки, и вносил их одну за другой, и ставил семью перед огнем, чтобы та оттаивала. Никто никогда не возражал, кроме одного из наемников который потерял половину уха из-за семейства мышей, которые откусили его однажды, когда мой дедушка не до конца закрыл эти две четверки. Конечно, в те времена у нас были настоящие зимы. Вы могли бы сделать это и раньше тогда. Эти грязные зимы, которые мы имеем в наши дни, едва ли становятся достаточно холодными. " "Нет?" — спросил Тень. Он играл натурала и получал от этого огромное удовольствие.
8 unread messages
" Not since the winter of ’ 49 and you ’ d be too young to remember that one . That was a winter .

«Ни с зимы 49-го, а ты слишком молод, чтобы помнить это. Это была зима.
9 unread messages
I see you bought yourself a vee - hicle . "

Я вижу, ты купил себе ви-хайкл. "
10 unread messages
" Yup . What do you think ? "

«Ага. Что ты думаешь?»
11 unread messages
" Truth to tell , I never liked that Gunther boy . I had a trout stream down in the woods a way , on back of my property , way back , well it ’ s town land but I ’ d put down stones in the river , made little pools and places where the trout liked to live . Caught me some beauties too — one fellow must have been pretty much thirty inches long , and that little Gunther so - an ’ - so he kicked down each of the pools and threatened to report me to the DNR . Now he ’ s in Green Bay , and soon enough he ’ ll be back here . If there were any justice in the world he ’ d ’ ve gone off into the world as a winter runaway , but nope , sticks like a cockleburr to a woolen vest . " He began to arrange the contents of Shadow ’ s welcome basket on the counter . " This is Katherine Powdermaker ’ s crab apple jelly . She ’ s been giving me a pot for Christmas for longer than you ’ ve been alive , and the sad truth is I ’ ve never opened a one . They ’ re down in my basement , forty , fifty pots . Maybe I ’ ll open one and discover that I like the stuff . Meantime , here ’ s a pot for you . Maybe you ’ ll like it . "

«Честно говоря, этот мальчик Гюнтер мне никогда не нравился. Где-то в лесу, за моим участком, у меня был ручей с форелью, ну, это городская земля, но я клал в реку камни, мало что зарабатывал. лужи и места, где любила жить форель. Поймал мне еще несколько красавиц — один парень был, должно быть, дюймов тридцать в длину, а этот маленький Гюнтер такой-то он пинал каждую лужу и грозился донести на меня "ДНР. Сейчас он в Грин Бэй, и довольно скоро сюда вернется. Если бы на свете была хоть какая-то справедливость, он бы ушел в мир как зимний беглец, но нет, прилипает, как дурнишник, к шерстяной жилет». Он начал раскладывать на стойке содержимое приветственной корзины Шэдоу. «Это желе из крабового яблока от Кэтрин Паудермейкер. Она дарила мне горшок на Рождество дольше, чем вы живы, и печальная правда в том, что я ни разу не открывал ни одного. Они у меня в подвале, сорок, пятьдесят. горшки. Может быть, я открою один и обнаружу, что мне это нравится. А пока вот вам горшок. Может быть, он вам понравится.
12 unread messages
Shadow put the jar away in the fridge , along with the other presents that Hinzelmann had brought him . " What ’ s this ? " he asked , holding up a tall , unlabeled bottle filled with a greenish buttery substance .

Тень поставил банку в холодильник вместе с другими подарками, которые принес ему Хинцельманн. "Что это?" — спросил он, держа в руках высокую бутылку без этикетки, наполненную зеленоватым маслянистым веществом.
13 unread messages
" Olive oil . That ’ s how it looks when it gets this cold . Don ’ t worry , it ’ ll cook up fine . "

«Оливковое масло. Вот как оно выглядит, когда становится таким холодным. Не волнуйся, оно прекрасно приготовится».
14 unread messages
" Okay .

"Хорошо.
15 unread messages
What are winter runaways ? "

Что такое зимние побеги?»
16 unread messages
" Mm . " The old man pushed his woolen cap above his ears , rubbed his temple with a pink forefinger . " Well , it ain ’ t unique to Lakeside — we ’ re a good town , better than most , but we ’ re not perfect . Some winters , well , maybe a kid gets a bit stir - crazy , when it gets so cold that you can ’ t go out , and the snow ’ s so dry that you can ’ t make so much as a snowball without it crumbling away … "

«Мм». Старик надвинул на уши шерстяную шапку, потер висок розовым указательным пальцем. «Ну, это не уникально для Лейксайда — мы хороший город, лучше, чем большинство, но мы не идеальны. Иногда зимой, ну, может быть, ребенок немного сходит с ума, когда становится так холодно, что выйти нельзя, а снег такой сухой, что и снежка не слепишь, чтобы он не рассыпался…»
17 unread messages
" They run off ? "

— Они убегают?
18 unread messages
The old man nodded , gravely . " I blame the television , showing all the kids things they ’ ll never have — Dallas and Dynasty and Beverly Hills and Hawaii Five - O , all of that nonsense . I ’ ve not had a television since the fall of ’ 83 , except for a black - and - white set I keep in the closet for if folk come in from out of town and there ’ s a big game on . "

Старик серьезно кивнул. «Я виню телевидение, которое показывает всем детям то, чего у них никогда не будет — Даллас, Династию, Беверли-Хиллз и Гавайи Пять-О, всю эту ерунду. У меня не было телевизора с осени 83-го, за исключением черно-белый набор, который я держу в шкафу на случай, если люди приедут из другого города и начнется большая игра».
19 unread messages
" Can I get you anything , Hinzelmann ? "

«Могу ли я вам что-нибудь принести, Хинцельманн?»
20 unread messages
" Not coffee . Gives me heartburn . Just water . " Hinzelmann shook his head . " Biggest problem in this part of the world is poverty . Not the poverty we had in the Depression but something more in … what ’ s the word , means it creeps in at the edges , like cock - a - roaches ? "

«Не кофе. У меня изжога. Просто вода». Хинцельманн покачал головой. «Самая большая проблема в этой части мира — это бедность. Не та бедность, которая была у нас во время Депрессии, а нечто большее… как это сказать, означает, что она ползет по краям, как тараканы?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому