Нил Гейман
Нил Гейман

Никогде / Never B1

1 unread messages
He wiped away the sleep from his eyes and took stock of himself , pleased to notice that he had at least taken off his shoes and jacket before he had fallen asleep . His shirtfront was covered with dried blood and with dirt . The homeless girl didn ’ t say anything . She looked bad : pale , beneath the grime and brown dried blood , and small . She was dressed in a variety of clothes thrown over each other : odd clothes , dirty velvets , muddy lace , rips and holes through which other layers and styles could be seen . She looked , Richard thought , as if she ’ d done a midnight raid on the History of Fashion section of the Victoria and Albert Museum , and was still wearing everything she ’ d taken . Her short hair was filthy , but looked like it might have been a dark reddish color under the dirt .

Он вытер глаза и оглядел себя, с удовольствием заметив, что, по крайней мере, снял туфли и куртку, прежде чем заснуть. Его рубашка была вся в засохшей крови и грязи. Бездомная девочка ничего не сказала. Она выглядела плохо: бледная, под грязью и коричневой засохшей кровью, и маленькая. На ней была разная одежда, накинутая друг на друга: разнородная одежда, грязный бархат, грязное кружево, дыры и дыры, сквозь которые виднелись другие слои и фасоны. Она выглядела, подумал Ричард, так, словно совершила полуночный рейд в отдел истории моды Музея Виктории и Альберта и все еще носила все, что взяла. Ее короткие волосы были грязными, но выглядели так, будто под грязью они приобрели темно-рыжеватый оттенок.
2 unread messages
" You ’ re awake , " said Richard .

— Ты проснулся, — сказал Ричард.
3 unread messages
" Whose barony is this ? " asked the girl . " Whose fiefdom ? "

«Чье это баронство?» спросила девушка. «Чья вотчина?»
4 unread messages
" Um . Sorry ? "

— Эм. Извините?
5 unread messages
She looked around her suspiciously . " Where am I ? "

Она подозрительно огляделась вокруг. "Где я?"
6 unread messages
" Newton Mansions , Little Comden Street . . . " He stopped . She had opened the curtains , blinking at the cold daylight . The girl stared out at the rather ordinary view from Richard ’ s window , astonished , peering wide - eyed at the cars and the buses and the tiny sprawl of shops — a bakery , a drugstore and a liquor store — below them .

«Особняки Ньютона, Литл-Комден-стрит...» Он остановился. Она открыла шторы и моргнула от холодного дневного света. Девушка с изумлением смотрела на довольно обычный вид из окна Ричарда, всматриваясь широко раскрытыми глазами в машины и автобусы, а также на крошечные магазины — пекарню, аптеку и винный магазин — под ними.
7 unread messages
" I ’ m in London Above , " she said , in a small voice .

«Я наверху Лондона», — сказала она тихим голосом.
8 unread messages
" Yes , you ’ re in London , " said Richard . Above what ? he wondered . " I think maybe you were in shock or something last night . That is a nasty cut on your arm . " He waited for her to say something , to explain . She glanced at him , and then looked back down at the buses and the shops . Richard continued : " I , um , found you on the pavement . There was a lot of blood . "

«Да, вы в Лондоне», сказал Ричард. Выше того, что? он задавался вопросом. «Я думаю, может быть, вчера вечером ты был в шоке или что-то в этом роде. У тебя на руке ужасный порез». Он ждал, что она скажет что-нибудь, объяснит. Она взглянула на него, а затем снова посмотрела на автобусы и магазины. Ричард продолжил: «Я нашел тебя на тротуаре. Там было много крови».
9 unread messages
" Don ’ t worry , " she said , seriously . " Most of the blood was someone else ’ s . "

— Не волнуйся, — сказала она серьезно. «Большая часть крови была чужой».
10 unread messages
She let the curtain fall back . Then she began to unwrap the scarf , now bloodstained and crusted , from her arm . She examined the cut and made a face . " We ’ re going to have to do something about this , " she said . " Do you want to give me a hand ? "

Она отпустила занавеску. Затем она начала разматывать с руки шарф, теперь уже заляпанный кровью и покрытый коркой. Она осмотрела порез и поморщилась. «Нам придется что-то с этим делать», — сказала она. — Хочешь помочь мне?
11 unread messages
Richard was beginning to feel a little out of his depth . " I don ’ t really know too much about first aid , " he said .

Ричард начал чувствовать себя немного не в своей тарелке. «На самом деле я не слишком много знаю о первой помощи», - сказал он.
12 unread messages
" Well , " she said , " if you ’ re really squeamish you only have to hold the bandages and tie the ends where I can ’ t reach . You do have bandages , don ’ t you ? "

«Ну, — сказала она, — если ты действительно брезглива, тебе нужно только держать бинты и завязывать концы там, где я не могу дотянуться. У тебя ведь есть бинты, не так ли?»
13 unread messages
Richard nodded . " Oh yes , " he said . " In the first aid kit . In the bathroom . Under the sink . " And then he went into his bedroom and changed his clothes , wondering whether the mess on his shirt ( his best shirt , bought for him by , oh God , Jessica , she would have a fit ) would ever come off .

Ричард кивнул. «О да», сказал он. «В аптечке. В ванной. Под раковиной». А потом он пошел в спальню и переоделся, задаваясь вопросом, отстирется ли когда-нибудь грязь на его рубашке (его лучшей рубашке, купленной для него, о Боже, Джессикой, с ней случится припадок).
14 unread messages
The bloody water reminded him of something , some kind of dream he had once had , perhaps , but he could no longer , for the life of him , remember exactly what .

Кровавая вода напомнила ему что-то, возможно, какой-то сон, который он когда-то видел, но он больше не мог, хоть убей, вспомнить, что именно.
15 unread messages
He pulled the plug , let the water out of the sink , and filled it with clean water again , to which he added a cloudy splash of liquid disinfectant : the sharp antiseptic smell seemed so utterly sensible and medicinal , a remedy for the oddness of his situation , and his visitor . The girl leaned over the sink , and he splashed warm water over her arm and shoulder .

Он выдернул пробку, слил воду из раковины и снова наполнил ее чистой водой, к которой добавил немного мутной жидкой дезинфицирующей жидкости: резкий антисептический запах казался таким совершенно ощутимым и целебным, лекарством от странностей его ситуация и его посетитель. Девушка наклонилась над раковиной, и он плеснул теплой водой ей на руку и плечо.
16 unread messages
Richard was never as squeamish as he thought he was . Or rather , he was squeamish when it came to blood on screen : a good zombie movie or even an explicit medical drama would leave him huddled in a corner , hyperventilating , with his hands over his eyes , muttering things like " Just tell me when it ’ s over . " But when it came to real blood , real pain , he simply did something about it . They cleaned out the cut — which was much less severe than Richard remembered it from the night before — and bandaged it up , and the girl did her very best not to wince in the process . And Richard found himself wondering how old she was , and what she looked like under the grime , and why she was living on the streets and —

Ричард никогда не был таким брезгливым, как ему казалось. Вернее, он был брезглив, когда дело доходило до крови на экране: хороший фильм о зомби или даже откровенная медицинская драма заставляли его скорчиться в углу, задыхаясь, закрывая глаза руками и бормоча что-то вроде: «Просто скажи мне, когда придет время». над." Но когда дело доходило до настоящей крови, настоящей боли, он просто что-то с этим делал. Они очистили порез — который был гораздо менее серьезным, чем Ричард запомнил его прошлой ночью — и перевязали его, и девушка изо всех сил старалась не поморщиться при этом. И Ричард поймал себя на том, что задается вопросом, сколько ей лет, и как она выглядит под грязью, и почему она живет на улице и…
17 unread messages
" What ’ s your name ? " she asked .

"Как тебя зовут?" она спросила.
18 unread messages
" Richard . Richard Mayhew . Dick . " She nodded , as if she were committing it to memory . The doorbell rang . Richard looked at the mess in the bathroom , and the girl , and wondered how it would look to an outside observer . Such as , for example . . . " Oh Lord , " he said , realizing the worst . " I bet it ’ s Jess . She ’ s going to kill me . " Damage control . Damage control . " Look , " he told the girl . " You wait in here . "

«Ричард. Ричард Мэйхью. Дик». Она кивнула, как будто запечатлевая это в памяти. Прозвенел дверной звонок. Ричард смотрел на беспорядок в ванной и на девушку и задавался вопросом, как это будет выглядеть для стороннего наблюдателя. Такие, как, например... «О Боже», — сказал он, понимая самое худшее. «Держу пари, что это Джесс. Она меня убьет». Ремонтно-восстановительные работы. Ремонтно-восстановительные работы. — Смотри, — сказал он девушке. «Подожди здесь».
19 unread messages
He shut the door of the bathroom behind him and walked down the hall . He opened the front door , and breathed a huge and quite heartfelt sigh of relief . It wasn ’ t Jessica . It was — what ? Mormons ? Jehovah ’ s Witnesses ? The police ? He couldn ’ t tell . There were two of them , at any rate .

Он закрыл за собой дверь ванной и пошел по коридору. Он открыл входную дверь и вздохнул с огромным и весьма сердечным вздохом облегчения. Это была не Джессика. Это было — что? Мормоны? Свидетели Иеговы? Полиция? Он не мог сказать. Во всяком случае, их было двое.
20 unread messages
They wore black suits , which were slightly greasy , slightly frayed , and even Richard , who counted himself among the sartorially dyslexic , felt there was something odd about the cut of the coats . They were the kind of suits that might have been made by a tailor two hundred years ago who had had a modern suit described to him but had never actually seen one . The lines were wrong , and so were the grace notes .

Они носили черные костюмы, слегка засаленные и слегка потертые, и даже Ричард, причислявший себя к портняжным дислексикам, чувствовал что-то странное в покрое пальто. Это были костюмы, которые мог бы сшить портной двести лет назад, которому описали современный костюм, но который никогда его не видел. Строки были неправильными, как и форшлаги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому