Нил Гейман
Нил Гейман

Никогде / Never B1

1 unread messages
Richard felt the sticky warmth of blood soaking into his shirt . Sometimes , he realized , there is nothing you can do . He walked away , leaving behind Jessica , who stood there on the sidewalk , her eyes stung with tears .

Ричард почувствовал липкое тепло крови, впитывающееся в его рубашку. Иногда, понял он, ничего не поделаешь. Он ушел, оставив позади Джессику, которая стояла на тротуаре со слезами на глазах.
2 unread messages
Richard did not , at any point on his walk , stop to think . It was not something over which he had any volition . Somewhere in the sensible part of his head , someone — a normal , sensible Richard Mayhew — was telling him how ridiculous he was being : that he should just have called the police , or an ambulance ; that it was dangerous to lift an injured person ; that he had really , seriously upset Jessica ; that he was going to have to sleep on the sofa tonight ; that he was ruining his only really good suit ; that the girl smelled terrible . . . but Richard found himself placing one foot in front of the other , and , arms cramping and back hurting , ignoring the looks he got from passers - by , he just kept walking . And after a while he was at the ground floor door of his building , and he was stumbling up the staircase , and then he was standing in front of the door to his apartment and realizing that he had left his keys on the hall table , inside . . .

Ричард ни разу во время прогулки не остановился, чтобы подумать. Это не было чем-то, к чему у него была какая-то воля. Где-то в разумной части его головы кто-то — нормальный, разумный Ричард Мэйхью — говорил ему, насколько он нелеп: что ему следовало просто вызвать полицию или скорую помощь; что поднимать раненого опасно; что он очень серьезно расстроил Джессику; что сегодня ему придется спать на диване; что он портит свой единственный по-настоящему хороший костюм; что от девушки ужасно пахло... но Ричард обнаружил, что ставит одну ногу перед другой, и, с судорогами в руках и спине, не обращая внимания на взгляды прохожих, он просто продолжал идти. И через некоторое время он был у двери на первом этаже своего дома, и он, спотыкаясь, поднимался по лестнице, а затем он стоял перед дверью своей квартиры и понимал, что оставил свои ключи на столе в прихожей, внутри. ...
3 unread messages
The girl reached out one filthy hand to the door , and it swung open .

Девушка протянула грязную руку к двери, и она распахнулась.
4 unread messages
Never thought I ’ d be pleased that the door hadn ’ t latched properly , thought Richard , and he carried the girl in — closing the door behind him with his foot — and put her down on his bed . His shirtfront was soaked in blood .

«Никогда не думал, что буду рад, что дверь не заперта должным образом», — подумал Ричард, внес девушку внутрь, закрыв за собой дверь ногой, и положил ее на свою кровать. Его рубашка была пропитана кровью.
5 unread messages
She seemed semiconscious ; her eyes were closed , but fluttering . He peeled off her leather jacket . There was a long cut on her left upper arm and shoulder . Richard caught his breath . " Look , I ’ m going to call a doctor , " he said quietly . " Can you hear me ? "

Она казалась полубессознательной; глаза ее были закрыты, но трепетали. Он снял с нее кожаную куртку. На ее левом плече и плече был длинный порез. Ричард затаил дыхание. «Послушай, я позвоню врачу», — тихо сказал он. "Ты слышишь меня?"
6 unread messages
Her eyes opened , wide and scared . " Please , no . It ’ ll be fine . It ’ s not as bad as it looks . I just need sleep . No doctors . "

Ее глаза открылись, широко раскрытые и испуганные. «Пожалуйста, нет. Все будет хорошо. Все не так плохо, как кажется. Мне просто нужно поспать. Никаких врачей».
7 unread messages
" But your arm — your shoulder — "

«Но твоя рука, твое плечо…»
8 unread messages
" I ’ ll be fine . Tomorrow . Please ? " It was little more than a whisper .

«Со мной все будет в порядке. Завтра. Пожалуйста?» Это было не более чем шепот.
9 unread messages
" Um , I suppose , all right , " and with sanity beginning to assert itself , he said , " Look , can I ask — ? "

«Эм, я полагаю, все в порядке», и с начавшим проявляться здравомыслием он сказал: «Послушай, могу я спросить…?»
10 unread messages
But she was asleep . Richard took an old scarf from his closet and wrapped it firmly around her left upper arm and shoulder ; he did not want her to bleed to death on his bed before he could get her to a doctor . And then he tiptoed out of his bedroom and shut the door behind him . He sat down on the sofa , in front of the television , and wondered what he had done .

Но она спала. Ричард достал из шкафа старый шарф и крепко обернул им ее левое плечо и руку; он не хотел, чтобы она истекла кровью на его кровати, прежде чем он сможет отвезти ее к врачу. А затем он на цыпочках вышел из спальни и закрыл за собой дверь. Он сел на диван перед телевизором и задумался, что же он сделал.
11 unread messages
He is somewhere deep beneath the ground : in a tunnel , perhaps , or a sewer . Light comes in flickers , defining the darkness , not dispelling it . He is not alone . There are other people walking beside him , although he cannot see their faces . They are running , now , through the inside of the sewer , splashing through the mud and filth . Droplets of water fall slowly through the air , crystal clear in the darkness .

Он где-то глубоко под землей: возможно, в туннеле или в канализации. Свет мерцает, определяя тьму, а не рассеивая ее. Он не одинок. Рядом с ним идут еще люди, хотя он не видит их лиц. Теперь они бегут по канализации, расплескивая грязь и грязь. Капли воды медленно падают в воздух, кристально чистые в темноте.
12 unread messages
He turns a corner , and the beast is waiting for him .

Он поворачивает за угол, и зверь ждет его.
13 unread messages
It is huge . It fills the space of the sewer : massive head down , bristled body and breath steaming in the chill of the air . Some kind of boar , he thinks at first , and then realizes that no boar could be so huge . It is the size of a bull , of a tiger , of an ox .

Это огромный. Он заполняет пространство канализации: массивная голова опущена, ощетиненное тело и дыхание парит в прохладном воздухе. Какой-то кабан, думает он сначала, а потом понимает, что ни один кабан не может быть таким огромным. Он размером с быка, тигра, быка.
14 unread messages
It stares at him , and it pauses for a hundred years , while he lifts his spear . He glances at his hand , holding the spear , and observes that it is not his hand : the arm is furred with dark hair , the nails are almost claws .

Оно смотрит на него и останавливается на сто лет, пока он поднимает копье. Он смотрит на свою руку, держащую копье, и замечает, что это не его рука: рука покрыта темными волосами, ногти — почти когти.
15 unread messages
And then the beast charges .

И тогда зверь атакует.
16 unread messages
He throws his spear , but it is already too late , and he feels the beast slice his side with razor - sharp tusks , feels his life slip away into the mud : and he realizes he has fallen face down into the water , which crimsons in thick swirls of suffocating blood . And he tries so to scream , he tries to wake up , but he can breathe only mud and blood and water , he can feel only pain . . .

Он бросает копье, но уже поздно, и он чувствует, как зверь режет ему бок острыми, как бритва, клыками, чувствует, как жизнь его ускользает в грязь: и он понимает, что упал лицом вниз в воду, которая багровеет. густые завитки удушающей крови. И он пытается так кричать, он пытается проснуться, но он может дышать только грязью, кровью и водой, он может чувствовать только боль...
17 unread messages
" Bad dream ? " asked the girl .

"Плохой сон?" спросила девушка.
18 unread messages
Richard sat up on the couch , gasping for breath . The curtains were still drawn , the lights and the television still on , but he could tell , from the pale light coming in through the cracks , that it was morning .

Ричард сел на диване, задыхаясь. Шторы все еще были задернуты, свет и телевизор все еще включены, но по бледному свету, проникающему сквозь щели, он мог сказать, что сейчас утро.
19 unread messages
He fumbled on the couch for the remote control , which had wedged itself into the small of his back during the night , and he turned off the television .

Он нащупал на диване пульт дистанционного управления, который за ночь застрял у него в пояснице, и выключил телевизор.
20 unread messages
" Yes , " he said . " Sort of . "

«Да», сказал он. "Вроде, как бы, что-то вроде."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому