Мэри Шелли

Франкенштейн / Frankenstein C1

1 unread messages
September 5th

5 сентября
2 unread messages
A scene has just passed of such uncommon interest that , although it is highly probable that these papers may never reach you , yet I can not forbear recording it .

Только что произошла сцена, представляющая такой необычный интерес, что, хотя весьма вероятно, что эти бумаги никогда не дойдут до вас, я все же не могу не записать ее.
3 unread messages
We are still surrounded by mountains of ice , still in imminent danger of being crushed in their conflict . The cold is excessive , and many of my unfortunate comrades have already found a grave amidst this scene of desolation . Frankenstein has daily declined in health ; a feverish fire still glimmers in his eyes , but he is exhausted , and when suddenly roused to any exertion , he speedily sinks again into apparent lifelessness .

Мы все еще окружены горами льда, все еще в непосредственной опасности быть раздавленными в их конфликте. Холод невыносим, и многие из моих несчастных товарищей уже нашли могилу среди этой сцены запустения. Здоровье Франкенштейна с каждым днем ухудшается; лихорадочный огонь все еще мерцает в его глазах, но он истощен, и когда внезапно пробуждается к какому-либо усилию, он быстро снова погружается в кажущуюся безжизненность.
4 unread messages
I mentioned in my last letter the fears I entertained of a mutiny .

В своем последнем письме я упомянул о своих опасениях по поводу мятежа.
5 unread messages
This morning , as I sat watching the wan countenance of my friend -- his eyes half closed and his limbs hanging listlessly -- I was roused by half a dozen of the sailors , who demanded admission into the cabin . They entered , and their leader addressed me . He told me that he and his companions had been chosen by the other sailors to come in deputation to me to make me a requisition which , in justice , I could not refuse . We were immured in ice and should probably never escape , but they feared that if , as was possible , the ice should dissipate and a free passage be opened , I should be rash enough to continue my voyage and lead them into fresh dangers , after they might happily have surmounted this . They insisted , therefore , that I should engage with a solemn promise that if the vessel should be freed I would instantly direct my course southwards .

Сегодня утром, когда я сидел, наблюдая за бледным лицом моего друга — его глаза были полузакрыты, а конечности вяло повисли, — меня разбудили полдюжины матросов, которые потребовали, чтобы меня впустили в каюту. Они вошли, и их предводитель обратился ко мне. Он сказал мне, что он и его товарищи были выбраны другими матросами, чтобы прибыть ко мне в качестве депутации, чтобы сделать мне требование, от которого, по справедливости, я не мог отказаться. Мы были замурованы во льдах и, вероятно, никогда не спасемся, но они боялись, что, если, как это было возможно, лед рассеется и откроется свободный проход, я буду достаточно опрометчив, чтобы продолжить свое путешествие и привести их к новым опасностям после того, как они, возможно, счастливо преодолеют это. Поэтому они настояли, чтобы я вступил в бой с торжественным обещанием, что, если судно будет освобождено, я немедленно направлю свой курс на юг.
6 unread messages
This speech troubled me . I had not despaired , nor had I yet conceived the idea of returning if set free . Yet could I , in justice , or even in possibility , refuse this demand ? I hesitated before I answered , when Frankenstein , who had at first been silent , and indeed appeared hardly to have force enough to attend , now roused himself ; his eyes sparkled , and his cheeks flushed with momentary vigour .

Эта речь встревожила меня. Я не отчаивался, и у меня еще не было мысли вернуться, если меня освободят. Но мог ли я, по справедливости или даже по возможности, отказаться от этого требования? Я заколебался, прежде чем ответить, когда Франкенштейн, который сначала молчал и, казалось, едва ли имел достаточно сил, чтобы присутствовать, теперь встрепенулся; его глаза сверкнули, а щеки вспыхнули с мгновенной энергией.
7 unread messages
Turning towards the men , he said , " What do you mean ? What do you demand of your captain ? Are you , then , so easily turned from your design ? Did you not call this a glorious expedition ?

Повернувшись к мужчинам, он сказал: "Что вы имеете в виду? Чего вы требуете от своего капитана? Неужели вас так легко отвернуть от своего замысла? Разве вы не назвали это славной экспедицией?
8 unread messages
" And wherefore was it glorious ? Not because the way was smooth and placid as a southern sea , but because it was full of dangers and terror , because at every new incident your fortitude was to be called forth and your courage exhibited , because danger and death surrounded it , and these you were to brave and overcome . For this was it a glorious , for this was it an honourable undertaking . You were hereafter to be hailed as the benefactors of your species , your names adored as belonging to brave men who encountered death for honour and the benefit of mankind . And now , behold , with the first imagination of danger , or , if you will , the first mighty and terrific trial of your courage , you shrink away and are content to be handed down as men who had not strength enough to endure cold and peril ; and so , poor souls , they were chilly and returned to their warm firesides . Why , that requires not this preparation ; ye need not have come thus far and dragged your captain to the shame of a defeat merely to prove yourselves cowards . Oh ! Be men , or be more than men . Be steady to your purposes and firm as a rock . This ice is not made of such stuff as your hearts may be ; it is mutable and can not withstand you if you say that it shall not . Do not return to your families with the stigma of disgrace marked on your brows .

"И почему это было славно? Не потому, что путь был гладким и безмятежным, как южное море, а потому, что он был полон опасностей и ужаса, потому что при каждом новом происшествии нужно было проявлять силу духа и мужество, потому что опасность и смерть окружали его, и вы должны были храбро преодолевать их. Ибо это было славное, ибо это было почетное предприятие. Отныне вас будут приветствовать как благодетелей вашего вида, ваши имена будут обожаться как принадлежащие храбрецам, которые встретили смерть ради чести и блага человечества. А теперь, вот, при первом же намеке на опасность или, если хотите, при первом сильном и ужасном испытании вашей храбрости вы отступаете и довольствуетесь тем, что вас выдают за людей, у которых не хватило сил вынести холод и опасность; и вот, бедные души, они замерзли и вернулись к своим теплым очагам. Ну, это не требует такой подготовки; вам не нужно было заходить так далеко и тащить своего капитана на позор поражения только для того, чтобы доказать, что вы трусы. О! Будьте людьми или будьте больше, чем люди. Будьте тверды в своих целях и тверды, как скала. Этот лед сделан не из того материала, каким могут быть ваши сердца; он изменчив и не сможет противостоять вам, если вы скажете, что это не так. Не возвращайтесь в свои семьи с клеймом позора на лбу.
9 unread messages
Return as heroes who have fought and conquered and who know not what it is to turn their backs on the foe . " He spoke this with a voice so modulated to the different feelings expressed in his speech , with an eye so full of lofty design and heroism , that can you wonder that these men were moved ? They looked at one another and were unable to reply . I spoke ; I told them to retire and consider of what had been said , that I would not lead them farther north if they strenuously desired the contrary , but that I hoped that , with reflection , their courage would return . They retired and I turned towards my friend , but he was sunk in languor and almost deprived of life .

Возвращайтесь как герои, которые сражались и побеждали и которые не знают, что значит повернуться спиной к врагу. " Он говорил это голосом, настолько модулированным на различные чувства, выраженные в его речи, с таким взглядом, полным возвышенного замысла и героизма, что вы можете удивляться, что эти люди были тронуты? Они посмотрели друг на друга и не смогли ответить. Я сказал им, чтобы они удалились и обдумали сказанное, что я не поведу их дальше на север, если они будут настойчиво желать обратного, но что я надеюсь, что, поразмыслив, их мужество вернется. Они удалились, и я повернулся к своему другу, но он был погружен в томление и почти лишен жизни.
10 unread messages
How all this will terminate , I know not , but I had rather die than return shamefully , my purpose unfulfilled . Yet I fear such will be my fate ; the men , unsupported by ideas of glory and honour , can never willingly continue to endure their present hardships .

Чем все это закончится, я не знаю, но я скорее умру, чем вернусь с позором, не выполнив своей цели. И все же я боюсь, что такова будет моя судьба; люди, не подкрепленные идеями славы и чести, никогда не смогут добровольно продолжать переносить свои нынешние трудности.
11 unread messages
September 7th

7 сентября
12 unread messages
The die is cast ; I have consented to return if we are not destroyed . Thus are my hopes blasted by cowardice and indecision ; I come back ignorant and disappointed . It requires more philosophy than I possess to bear this injustice with patience .

Жребий брошен; я согласился вернуться, если нас не уничтожат. Так мои надежды рушатся из-за трусости и нерешительности; я возвращаюсь невежественным и разочарованным. Требуется больше философии, чем у меня, чтобы терпеливо переносить эту несправедливость.
13 unread messages
September 12th

12 сентября
14 unread messages
It is past ; I am returning to England . I have lost my hopes of utility and glory ; I have lost my friend . But I will endeavour to detail these bitter circumstances to you , my dear sister ; and while I am wafted towards England and towards you , I will not despond .

Все в прошлом, я возвращаюсь в Англию. Я потерял надежду на пользу и славу; я потерял своего друга. Но я постараюсь подробно рассказать вам об этих горьких обстоятельствах, моя дорогая сестра; и пока меня несет в Англию и к вам, я не буду унывать.
15 unread messages
September 9th , the ice began to move , and roarings like thunder were heard at a distance as the islands split and cracked in every direction . We were in the most imminent peril , but as we could only remain passive , my chief attention was occupied by my unfortunate guest whose illness increased in such a degree that he was entirely confined to his bed . The ice cracked behind us and was driven with force towards the north ; a breeze sprang from the west , and on the 11th the passage towards the south became perfectly free . When the sailors saw this and that their return to their native country was apparently assured , a shout of tumultuous joy broke from them , loud and long-continued . Frankenstein , who was dozing , awoke and asked the cause of the tumult . " They shout , " I said , " because they will soon return to England . "

9 сентября лед начал двигаться, и издалека послышались раскаты грома, когда острова раскололись и раскололись во всех направлениях. Мы находились в самой неминуемой опасности, но так как мы могли только оставаться пассивными, мое главное внимание было занято моим несчастным гостем, болезнь которого усилилась до такой степени, что он был полностью прикован к постели. Лед треснул позади нас и был с силой отброшен на север; с запада подул ветер, и 11-го проход на юг стал совершенно свободным. Когда моряки увидели это и то, что их возвращение на родину, по-видимому, было обеспечено, у них вырвался крик бурной радости, громкий и продолжительный. Франкенштейн, который дремал, проснулся и спросил о причине суматохи. -Они кричат, - сказал я, - потому что скоро вернутся в Англию. "
16 unread messages
" Do you , then , really return ? "

- Значит, вы действительно возвращаетесь?"
17 unread messages
" Alas ! Yes ; I can not withstand their demands . I can not lead them unwillingly to danger , and I must return . "

- Увы! Да, я не могу противостоять их требованиям. Я не могу поневоле привести их к опасности, и я должен вернуться. "
18 unread messages
" Do so , if you will ; but I will not . You may give up your purpose , but mine is assigned to me by heaven , and I dare not . I am weak , but surely the spirits who assist my vengeance will endow me with sufficient strength . " Saying this , he endeavoured to spring from the bed , but the exertion was too great for him ; he fell back and fainted .

- Сделайте это, если хотите, но я не буду. Ты можешь отказаться от своей цели, но моя назначена мне небесами, и я не смею. Я слаб, но, несомненно, духи, которые помогают моей мести, наделят меня достаточной силой. " Сказав это, он попытался вскочить с кровати, но усилие было слишком велико для него; он упал на спину и потерял сознание.
19 unread messages
It was long before he was restored , and I often thought that life was entirely extinct . At length he opened his eyes ; he breathed with difficulty and was unable to speak . The surgeon gave him a composing draught and ordered us to leave him undisturbed .

Это было задолго до того, как он был восстановлен, и я часто думал, что жизнь полностью исчезла. Наконец он открыл глаза; он с трудом дышал и не мог говорить. Хирург дал ему успокоительное и приказал оставить его в покое.
20 unread messages
In the meantime he told me that my friend had certainly not many hours to live .

Тем временем он сказал мне, что моему другу осталось жить не так уж много часов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому