Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
" I reckon he WAR N'T a coward . Not by a blame ' sight . There ai n't a coward amongst them Shepherdsons -- not a one . And there ai n't no cowards amongst the Grangerfords either . Why , that old man kep ' up his end in a fight one day for half an hour against three Grangerfords , and come out winner . They was all a-horseback ; he lit off of his horse and got behind a little woodpile , and kep ' his horse before him to stop the bullets ; but the Grangerfords stayed on their horses and capered around the old man , and peppered away at him , and he peppered away at them . Him and his horse both went home pretty leaky and crippled , but the Grangerfords had to be FETCHED home -- and one of 'em was dead , and another died the next day . No , sir ; if a body 's out hunting for cowards he do n't want to fool away any time amongst them Shepherdsons , becuz they do n't breed any of that KIND . "

"Я думаю, он НЕ БЫЛ трусом. Не виноватым взглядом. Среди Шепердсонов нет ни одного труса — ни одного. И среди Грейнджерфордов тоже нет трусов. Да ведь этот старик однажды полчаса сражался в драке с тремя Грейнджерфордами и вышел победителем. Все они были верхом; он соскочил с лошади и спрятался за небольшой поленницей дров, и держал свою лошадь перед собой, чтобы остановить пули; но Грейнджерфорды остались на своих лошадях и скакали вокруг старика, и палили в него, а он палил в них. Он и его лошадь вернулись домой изрядно потрепанными и покалеченными, но Грейнджерфордов пришлось доставить домой — и один из них был мертв, а другой умер на следующий день. Нет, сэр; если кто-то охотится за трусами, он не хочет проводить время среди этих шепердсонов, потому что они не разводят ничего подобного".
2 unread messages
Next Sunday we all went to church , about three mile , everybody a-horseback . The men took their guns along , so did Buck , and kept them between their knees or stood them handy against the wall . The Shepherdsons done the same .

В следующее воскресенье мы все отправились в церковь, примерно в трех милях, все верхом. Мужчины взяли с собой ружья, Бак тоже, и держали их между колен или ставили под рукой у стены. Шепердсоны сделали то же самое.
3 unread messages
It was pretty ornery preaching -- all about brotherly love , and such-like tiresomeness ; but everybody said it was a good sermon , and they all talked it over going home , and had such a powerful lot to say about faith and good works and free grace and preforeordestination , and I do n't know what all , that it did seem to me to be one of the roughest Sundays I had run across yet .

Это была довольно злобная проповедь — все о братской любви и тому подобной утомительности; но все говорили, что это была хорошая проповедь, и все они обсуждали ее по дороге домой, и им было так много чего сказать о вере, добрых делах, свободной благодати и предварительном назначении, и я не знаю, что все, что мне показалось, было одним из самых тяжелых воскресений, которые я когда-либо встречал.
4 unread messages
About an hour after dinner everybody was dozing around , some in their chairs and some in their rooms , and it got to be pretty dull . Buck and a dog was stretched out on the grass in the sun sound asleep . I went up to our room , and judged I would take a nap myself . I found that sweet Miss Sophia standing in her door , which was next to ours , and she took me in her room and shut the door very soft , and asked me if I liked her , and I said I did ; and she asked me if I would do something for her and not tell anybody , and I said I would . Then she said she 'd forgot her Testament , and left it in the seat at church between two other books , and would I slip out quiet and go there and fetch it to her , and not say nothing to nobody . I said I would . So I slid out and slipped off up the road , and there war n't anybody at the church , except maybe a hog or two , for there war n't any lock on the door , and hogs likes a puncheon floor in summer-time because it 's cool . If you notice , most folks do n't go to church only when they 've got to ; but a hog is different .

Примерно через час после ужина все вокруг задремали, кто-то в своих креслах, а кто-то в своих комнатах, и стало довольно скучно. Бак и собака, растянувшись на траве на солнышке, крепко спали. Я поднялся в нашу комнату и решил, что сам немного вздремну. Я нашел эту милую мисс Софию стоящей в своей двери, которая была рядом с нашей, и она отвела меня в свою комнату и очень тихо закрыла дверь, и спросила меня, нравится ли она мне, и я сказал, что да; и она спросила меня, не сделаю ли я что-нибудь для нее и никому не скажу, и я сказал, что сделаю. Потом она сказала, что забыла свое Завещание и оставила его на скамейке в церкви между двумя другими книгами, и не могла бы я тихонько выскользнуть, пойти туда и принести его ей, и никому ничего не говорить. Я сказал, что так и сделаю. Так что я выскользнул и выскользнул на дорогу, и в церкви никого не было, кроме, может быть, одной или двух свиней, потому что на двери не было замка, а свиньям нравится пол в летнее время, потому что там прохладно. Если вы заметили, большинство людей не ходят в церковь только тогда, когда это необходимо; но свинья - это другое.
5 unread messages
Says I to myself , something 's up ; it ai n't natural for a girl to be in such a sweat about a Testament .

Я говорю себе: что-то не так; это неестественно для девушки так волноваться из-за Завещания.
6 unread messages
So I give it a shake , and out drops a little piece of paper with " HALF-PAST TWO " wrote on it with a pencil . I ransacked it , but could n't find anything else . I could n't make anything out of that , so I put the paper in the book again , and when I got home and upstairs there was Miss Sophia in her door waiting for me . She pulled me in and shut the door ; then she looked in the Testament till she found the paper , and as soon as she read it she looked glad ; and before a body could think she grabbed me and give me a squeeze , and said I was the best boy in the world , and not to tell anybody . She was mighty red in the face for a minute , and her eyes lighted up , and it made her powerful pretty . I was a good deal astonished , but when I got my breath I asked her what the paper was about , and she asked me if I had read it , and I said no , and she asked me if I could read writing , and I told her " no , only coarse-hand , " and then she said the paper war n't anything but a book-mark to keep her place , and I might go and play now .

Поэтому я встряхиваю его, и оттуда выпадает маленький листок бумаги, на котором карандашом написано "ПОЛОВИНА ТРЕТЬЕГО". Я обыскал его, но больше ничего не нашел. Я ничего не мог понять из этого, поэтому я снова положил бумагу в книгу, и когда я вернулся домой и поднялся наверх, мисс София ждала меня в своей двери. Она втащила меня внутрь и закрыла дверь; затем она заглянула в Завещание, пока не нашла бумагу, и как только она прочитала ее, она выглядела довольной; и прежде чем кто-либо успел подумать, она схватила меня и прижала к себе, и сказала, что я лучший мальчик в мире, и чтобы я никому не говорил. На минуту ее лицо сильно покраснело, глаза загорелись, и это сделало ее очень красивой. Я был очень удивлен, но когда я отдышался, я спросил ее, о чем была статья, и она спросила меня, читал ли я ее, и я сказал "нет", и она спросила меня, умею ли я читать, и я сказал ей "нет, только грубый почерк", а затем она сказала, что бумага не что иное, как книжный знак, чтобы сохранить ее место, и я мог бы пойти и поиграть сейчас.
7 unread messages
I went off down to the river , studying over this thing , and pretty soon I noticed that my nigger was following along behind . When we was out of sight of the house he looked back and around a second , and then comes a-running , and says :

Я спустился к реке, изучая это дело, и довольно скоро заметил, что мой негр следует за мной по пятам. Когда мы были вне поля зрения дома, он оглянулся и огляделся на секунду, а затем прибежал и сказал::
8 unread messages
" Mars Jawge , if you 'll come down into de swamp I 'll show you a whole stack o ' water-moccasins . "

"Марс Джоудж, если ты спустишься в болото, я покажу тебе целую стопку мокасин для воды".
9 unread messages
Thinks I , that 's mighty curious ; he said that yesterday . He oughter know a body do n't love water-moccasins enough to go around hunting for them .

Я думаю, это очень любопытно; он сказал это вчера. Ему следовало бы знать, что тело не любит мокасины с водой настолько, чтобы охотиться за ними.
10 unread messages
What is he up to , anyway ? So I says :

Что он вообще задумал? Поэтому я говорю:
11 unread messages
" All right ; trot ahead . "

"Хорошо, рысью вперед".
12 unread messages
I followed a half a mile ; then he struck out over the swamp , and waded ankle deep as much as another half-mile . We come to a little flat piece of land which was dry and very thick with trees and bushes and vines , and he says :

Я прошел за ним полмили; затем он перешел болото и пробрался по щиколотку еще полмили. Мы подходим к небольшому плоскому участку земли, который был сухим и очень густо зарос деревьями, кустарниками и виноградными лозами, и он говорит::
13 unread messages
" You shove right in dah jist a few steps , Mars Jawge ; dah 's whah dey is . I 's seed 'm befo ' ; I do n't k ' yer to see 'em no mo ' . "

"Ты толкнись прямо в дах всего на несколько шагов, Марс Джоуге; да, вот что это такое. Я семя ’мое"; я больше не хочу их видеть".
14 unread messages
Then he slopped right along and went away , and pretty soon the trees hid him . I poked into the place a-ways and come to a little open patch as big as a bedroom all hung around with vines , and found a man laying there asleep -- and , by jings , it was my old Jim !

Затем он зашлепал прямо вперед и ушел, и довольно скоро деревья скрыли его. Я заглянул в это место и подошел к небольшому открытому участку размером со спальню, увитому виноградными лозами, и обнаружил там спящего мужчину - и, клянусь Джингсом, это был мой старый Джим!
15 unread messages
I waked him up , and I reckoned it was going to be a grand surprise to him to see me again , but it war n't . He nearly cried he was so glad , but he war n't surprised . Said he swum along behind me that night , and heard me yell every time , but das n't answer , because he did n't want nobody to pick HIM up and take him into slavery again . Says he :

Я разбудил его и подумал, что для него будет большим сюрпризом снова увидеть меня, но этого не произошло. Он чуть не заплакал от радости, но не удивился. Сказал, что в ту ночь он плыл за мной и каждый раз слышал, как я кричал, но не решался ответить, потому что не хотел, чтобы кто-нибудь подобрал ЕГО и снова взял в рабство. Говорит, что он:
16 unread messages
" I got hurt a little , en could n't swim fas ' , so I wuz a considable ways behine you towards de las ' ; when you landed I reck 'n ed I could ketch up wid you on de lan ' 'd out havin ' to shout at you , but when I see dat house I begin to go slow . I ' uz off too fur to hearwhat dey say to you -- I wuz ' fraid o ' de dogs ; but when it ' uz all quiet agin I knowed you 's in de house , so I struck out for de woods to wait for day .

"Я немного поранился, я не мог плавать, так что я нашел приемлемый путь позади тебя к де ласу"; когда ты приземлился, я подумал, что смогу догнать тебя на де лане, чтобы не кричать на тебя, но когда я вижу этот дом, я начинаю замедляться. Я слишком отошел, чтобы слышать, что они тебе говорят — я боялся собак; но когда все стихло, я понял, что ты в доме, поэтому я отправился в лес, чтобы дождаться дня.
17 unread messages
Early in de mawnin ' some er de niggers come along , gwyne to de fields , en dey tuk me en showed me dis place , whah de dogs ca n't track me on accounts o ' de water , en dey brings me truck to eat every night , en tells me how you 's a-gitt 'n along . "

Рано утром пришли какие-то э-э-э ниггеры, гвин на поля, они отвезли меня и показали мне это место, где собаки не могут отследить меня из-за воды, они каждый вечер привозят мне грузовик, чтобы поесть, и рассказывают мне, как у тебя дела".
18 unread messages
" Why did n't you tell my Jack to fetch me here sooner , Jim ? "

"Почему ты не сказал моему Джеку привести меня сюда раньше, Джим?"
19 unread messages
" Well , ' twar n't no use to 's turb you , Huck , tell we could do sumfn -- but we 's all right now . I ben a-buyin ' pots en pans en vittles , as I got a chanst , en a-patchin ' up de raf ' nights when -- "

"Что ж, "бесполезно", чтобы ты, Гек, сказал, что мы могли бы сделать это, но теперь все в порядке. Я покупаю кастрюли, сковородки и еду, так как у меня есть шанс, и чиню по ночам, когда..."
20 unread messages
" WHAT raft , Jim ? "

"КАКОЙ плот, Джим?"

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому