Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
He flung a bag of something into the boat , and then got in himself and set down . It was Packard . Then Bill HE come out and got in . Packard says , in a low voice :

Он бросил в лодку пакет с чем-то, а затем сам забрался внутрь и сел. Это был Паккард. Потом Билл вышел и сел в машину. Паккард говорит тихим голосом:
2 unread messages
" All ready -- shove off ! "

"Все готово — отваливай!"
3 unread messages
I could n't hardly hang on to the shutters , I was so weak . But Bill says :

Я едва мог держаться за ставни, я был так слаб. Но Билл говорит:
4 unread messages
" Hold on -- 'd you go through him ? "

"Подожди—ка - ты прошел через него?"
5 unread messages
" No .

"нет.
6 unread messages
Did n't you ? "

Не так ли?"
7 unread messages
" No . So he 's got his share o ' the cash yet . "

"нет. Так что он уже получил свою долю наличных."
8 unread messages
" Well , then , come along ; no use to take truck and leave money . "

"Ну, тогда пойдем; нет смысла брать грузовик и оставлять деньги".
9 unread messages
" Say , wo n't he suspicion what we 're up to ? "

"Скажи, он не заподозрит, что мы задумали?"
10 unread messages
" Maybe he wo n't . But we got to have it anyway . Come along . "

"Может быть, он и не будет. Но мы все равно должны его получить. Пойдем со мной".
11 unread messages
So they got out and went in .

Поэтому они вышли и вошли внутрь.
12 unread messages
The door slammed to because it was on the careened side ; and in a half second I was in the boat , and Jim come tumbling after me . I out with my knife and cut the rope , and away we went !

Дверь захлопнулась, потому что она была с накренившейся стороны; и через полсекунды я был в лодке, а Джим, кувыркаясь, последовал за мной. Я достал нож, перерезал веревку, и мы ушли!
13 unread messages
We did n't touch an oar , and we did n't speak nor whisper , nor hardly even breathe . We went gliding swift along , dead silent , past the tip of the paddle-box , and past the stern ; then in a second or two more we was a hundred yards below the wreck , and the darkness soaked her up , every last sign of her , and we was safe , and knowed it .

Мы не прикасались к веслу, не разговаривали, не шептали и даже почти не дышали. Мы быстро скользили вперед, в мертвой тишине, мимо кончика весельной коробки и мимо кормы; затем еще через секунду или две мы были в сотне ярдов ниже места крушения, и темнота поглотила ее, каждый последний признак ее, и мы были в безопасности и знали это.
14 unread messages
When we was three or four hundred yards down-stream we see the lantern show like a little spark at the texas door for a second , and we knowed by that that the rascals had missed their boat , and was beginning to understand that they was in just as much trouble now as Jim Turner was .

Когда мы были в трехстах или четырехстах ярдах вниз по течению, мы увидели, как фонарь на секунду вспыхнул, как маленькая искорка, у техасской двери, и мы поняли, что негодяи упустили свою лодку, и начали понимать, что теперь у них такие же проблемы, как и у Джима Тернера.
15 unread messages
Then Jim manned the oars , and we took out after our raft . Now was the first time that I begun to worry about the men -- I reckon I had n't had time to before . I begun to think how dreadful it was , even for murderers , to be in such a fix .

Затем Джим сел на весла, и мы поплыли вслед за нашим плотом. Теперь я впервые начал беспокоиться о мужчинах — думаю, раньше у меня не было на это времени. Я начал думать, как ужасно, даже для убийц, оказаться в таком затруднительном положении.
16 unread messages
I says to myself , there ai n't no telling but I might come to be a murderer myself yet , and then how would I like it ? So says I to Jim :

Я говорю себе: никто не знает, но я еще могу сам стать убийцей, и тогда как бы мне это понравилось? Так я говорю Джиму:
17 unread messages
" The first light we see we 'll land a hundred yards below it or above it , in a place where it 's a good hiding-place for you and the skiff , and then I 'll go and fix up some kind of a yarn , and get somebody to go for that gang and get them out of their scrape , so they can be hung when their time comes . "

"При первом свете, который мы увидим, мы приземлимся в сотне ярдов ниже или выше него, в месте, где это хорошее укрытие для вас и ялика, а затем я пойду и починю какую-нибудь пряжу, и попрошу кого-нибудь пойти за этой бандой и вытащить их из передряги, чтобы их можно было повесить, когда придет их время".
18 unread messages
But that idea was a failure ; for pretty soon it begun to storm again , and this time worse than ever . The rain poured down , and never a light showed ; everybody in bed , I reckon . We boomed along down the river , watching for lights and watching for our raft . After a long time the rain let up , but the clouds stayed , and the lightning kept whimpering , and by and by a flash showed us a black thing ahead , floating , and we made for it .

Но эта идея провалилась, потому что довольно скоро снова начался шторм, и на этот раз хуже, чем когда-либо. Лил дождь, и нигде не было видно ни огонька; я думаю, все уже легли спать. Мы мчались вниз по реке, высматривая огни и высматривая наш плот. Спустя долгое время дождь прекратился, но облака остались, и молния продолжала скулить, и мало-помалу вспышка показала нам черную вещь впереди, плывущую, и мы направились к ней.
19 unread messages
It was the raft , and mighty glad was we to get aboard of it again . We seen a light now away down to the right , on shore . So I said I would go for it . The skiff was half full of plunder which that gang had stole there on the wreck . We hustled it on to the raft in a pile , and I told Jim to float along down , and show a light when he judged he had gone about two mile , and keep it burning till I come ; then I manned my oars and shoved for the light . As I got down towards it three or four more showed -- up on a hillside . It was a village . I closed in above the shore light , and laid on my oars and floated .

Это был плот, и мы были очень рады снова оказаться на нем. Теперь мы видели свет далеко справа, на берегу. Поэтому я сказал, что пойду на это. Ялик был наполовину заполнен добычей, которую эта банда украла там, на месте крушения. Мы свалили его в кучу на плоту, и я велел Джиму плыть вниз и зажечь свет, когда он решит, что прошел около двух миль, и держать его горящим, пока я не приду; затем я взялся за весла и поплыл к свету. Когда я спустился к нему, на склоне холма появились еще трое или четверо. Это была деревня. Я приблизился над береговым фонарем, налег на весла и поплыл.
20 unread messages
As I went by I see it was a lantern hanging on the jackstaff of a double-hull ferryboat . I skimmed around for the watchman , a-wondering whereabouts he slept ; and by and by I found him roosting on the bitts forward , with his head down between his knees . I gave his shoulder two or three little shoves , and begun to cry .

Проходя мимо, я вижу, что это был фонарь, висевший на мачте двухкорпусного парома. Я огляделся в поисках сторожа, гадая, где он спит; и мало-помалу я обнаружил, что он устроился на насесте на корточках вперед, опустив голову между колен. Я два или три раза легонько толкнул его в плечо и заплакал.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому