Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
Whack comes the thimble , and the child snatches her claws out of the sugar-bowl without fooling around any . Just then the nigger woman steps on to the passage , and says :

Ударяет наперсток, и ребенок выхватывает когти из сахарницы, не дурачась. Как раз в этот момент негритянка выходит в коридор и говорит::
2 unread messages
" Missus , dey 's a sheet gone .

"Миссис, у них пропала простыня.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
" A SHEET gone ! Well , for the land 's sake ! "

"ПРОСТЫНЯ исчезла! Ну, во имя земли!"
5 unread messages
" I 'll stop up them holes to-day , " says Uncle Silas , looking sorrowful .

"Сегодня я заделаю эти дыры", - говорит дядя Сайлас с печальным видом.
6 unread messages
" Oh , DO shet up ! -- s ' pose the rats took the SHEET ? WHERE 'S it gone , Lize ? "

"О, ДА замолчи же ты! — а если крысы забрали ПРОСТЫНЮ? КУДА он делся, Лиз?"
7 unread messages
" Clah to goodness I hai n't no notion , Miss ' Sally . She wuz on de clo 's line yistiddy , but she done gone : she ain ' dah no mo ' now . "

"Клянусь богом, я понятия не имею, мисс Салли. Она была на линии де кло, но она ушла: теперь ее больше нет".
8 unread messages
" I reckon the world IS coming to an end . I NEVER see the beat of it in all my born days . A shirt , and a sheet , and a spoon , and six can -- "

"Я думаю, что мир подходит к концу. Я НИКОГДА не видел этого ритма за все мои дни рождения. Рубашка, и простыня, и ложка, и шесть банок—
9 unread messages
" Missus , " comes a young yaller wench , " dey 's a brass cannelstick miss 'n . "

"Миссис, - приходит молодая девчонка, - у них медная каннелюра, мисс".
10 unread messages
" Cler out from here , you hussy , er I 'll take a skillet to ye ! "

"Убирайся отсюда, потаскушка, э-э-э, я отнесу тебе сковородку!"
11 unread messages
Well , she was just a-biling . I begun to lay for a chance ; I reckoned I would sneak out and go for the woods till the weather moderated . She kept a-raging right along , running her insurrection all by herself , and everybody else mighty meek and quiet ; and at last Uncle Silas , looking kind of foolish , fishes up that spoon out of his pocket . She stopped , with her mouth open and her hands up ; and as for me , I wished I was in Jeruslem or somewheres . But not long , because she says :

Ну, она просто была в ярости. Я начал ждать шанса; я рассчитывал, что ускользну и пойду в лес, пока погода не смягчится. Она продолжала бушевать, руководя своим восстанием в одиночку, а все остальные были кроткими и тихими; и наконец дядя Сайлас, выглядевший довольно глупо, выуживает эту ложку из кармана. Она остановилась с открытым ртом и поднятыми руками; а что касается меня, то я хотел бы оказаться в Иеруслеме или где-нибудь еще. Но недолго, потому что она говорит:
12 unread messages
" It 's JUST as I expected . So you had it in your pocket all the time ; and like as not you 've got the other things there , too . How 'd it get there ? "

"Все так, как я и ожидал. Так что он все время был у тебя в кармане; и, как бы то ни было, у тебя там есть и другие вещи. Как он туда попал?"
13 unread messages
" I reely do n't know , Sally , " he says , kind of apologizing , " or you know I would tell .

"Я действительно не знаю, Салли, - говорит он, как бы извиняясь, - или ты знаешь, что я бы сказал.
14 unread messages
I was a-studying over my text in Acts Seventeen before breakfast , and I reckon I put it in there , not noticing , meaning to put my Testament in , and it must be so , because my Testament ai n't in ; but I 'll go and see ; and if the Testament is where I had it , I 'll know I did n't put it in , and that will show that I laid the Testament down and took up the spoon , and -- "

Я изучал свой текст в Деяниях Семнадцатых перед завтраком, и я думаю, что положил его туда, не заметив, намереваясь положить свое Завещание, и это должно быть так, потому что моего Завещания там нет; но я пойду и посмотрю; и если Завещание там, где оно у меня было, я буду знать, что я его не вставлял, и это покажет, что я положил Завещание и взял ложку, и..."
15 unread messages
" Oh , for the land 's sake ! Give a body a rest ! Go ' long now , the whole kit and biling of ye ; and do n't come nigh me again till I 've got back my peace of mind . "

"О, ради всего святого! Дайте телу отдохнуть! А теперь ступайте, весь ваш комплект и вся ваша свора; и не приближайтесь ко мне снова, пока я не обрету душевное спокойствие".
16 unread messages
I 'd a heard her if she 'd a said it to herself , let alone speaking it out ; and I 'd a got up and obeyed her if I 'd a been dead . As we was passing through the setting-room the old man he took up his hat , and the shingle-nail fell out on the floor , and he just merely picked it up and laid it on the mantel-shelf , and never said nothing , and went out . Tom see him do it , and remembered about the spoon , and says :

Я бы услышал ее, если бы она сказала это себе, не говоря уже о том, чтобы высказать это вслух; и я бы встал и подчинился ей, если бы был мертв. Когда мы проходили через гостиную, старик взял свою шляпу, и гвоздь выпал на пол, и он просто поднял ее и положил на каминную полку, и ничего не сказал, и вышел. Том видит, как он это делает, и вспоминает о ложке, и говорит:
17 unread messages
" Well , it ai n't no use to send things by HIM no more , he ai n't reliable . " Then he says : " But he done us a good turn with the spoon , anyway , without knowing it , and so we 'll go and do him one without HIM knowing it -- stop up his rat-holes . "

"Ну, больше нет смысла посылать вещи через НЕГО, он ненадежен". Затем он говорит: "Но он все равно оказал нам хорошую услугу ложкой, сам того не зная, и поэтому мы пойдем и сделаем ему то же самое без ЕГО ведома — заткнем его крысиные норы".
18 unread messages
There was a noble good lot of them down cellar , and it took us a whole hour , but we done the job tight and good and shipshape .

В подвале их было очень много, и это заняло у нас целый час, но мы выполнили работу четко, хорошо и безупречно.
19 unread messages
Then we heard steps on the stairs , and blowed out our light and hid ; and here comes the old man , with a candle in one hand and a bundle of stuff in t ' other , looking as absent-minded as year before last . He went a mooning around , first to one rat-hole and then another , till he 'd been to them all . Then he stood about five minutes , picking tallow-drip off of his candle and thinking . Then he turns off slow and dreamy towards the stairs , saying :

Затем мы услышали шаги на лестнице, погасили свет и спрятались; и вот идет старик со свечой в одной руке и свертком вещей в другой, выглядящий таким же рассеянным, как и в позапрошлом году. Он бродил как лунатик, сначала в одной крысиной норе, потом в другой, пока не побывал во всех. Затем он постоял минут пять, снимая сало со свечи и размышляя. Затем он медленно и мечтательно поворачивается к лестнице, говоря::
20 unread messages
" Well , for the life of me I ca n't remember when I done it . I could show her now that I war n't to blame on account of the rats . But never mind -- let it go . I reckon it would n't do no good . "

"Ну, хоть убей, я не могу вспомнить, когда я это сделал. Я мог бы показать ей сейчас, что я не виноват из-за крыс. Но не бери в голову — отпусти это. Я думаю, что это не принесет никакой пользы."

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому