Марк Твен
Марк Твен

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

1 unread messages
Tom resumed his whitewashing , and answered carelessly :

Том снова принялся за побелку и небрежно ответил::
2 unread messages
" Well , maybe it is , and maybe it ai n't . All I know , is , it suits Tom Sawyer . "

- Ну, может, так оно и есть, а может, и нет. Все, что я знаю, это то, что это подходит Тому Сойеру."
3 unread messages
" Oh come , now , you do n't mean to let on that you LIKE it ? "

- Да ладно, ты же не хочешь показать, что тебе это НРАВИТСЯ?"
4 unread messages
The brush continued to move .

Кисть продолжала двигаться.
5 unread messages
" Like it ? Well , I do n't see why I ought n't to like it . Does a boy get a chance to whitewash a fence every day ? "

- Нравится? Ну, я не понимаю, почему мне это не должно нравиться. Есть ли у мальчика возможность каждый день белить забор?"
6 unread messages
That put the thing in a new light . Ben stopped nibbling his apple . Tom swept his brush daintily back and forth -- stepped back to note the effect -- added a touch here and there -- criticised the effect again -- Ben watching every move and getting more and more interested , more and more absorbed . Presently he said :

Это выставило дело в новом свете. Бен перестал грызть яблоко. Том изящно провел кистью взад и вперед — отступил назад, чтобы отметить эффект — добавил штрихи здесь и там — снова раскритиковал эффект — Бен наблюдал за каждым движением и становился все более и более заинтересованным, все более и более поглощенным. Наконец он сказал::
7 unread messages
" Say , Tom , let ME whitewash a little . "

-Послушай, Том, позволь МНЕ немного побелить."
8 unread messages
Tom considered , was about to consent ; but he altered his mind :

Том подумал, хотел было согласиться, но передумал.:
9 unread messages
" No -- no -- I reckon it would n't hardly do , Ben . You see , Aunt Polly 's awful particular about this fence -- right here on the street , you know -- but if it was the back fence I would n't mind and SHE would n't . Yes , she 's awful particular about this fence ; it 's got to be done very careful ; I reckon there ai n't one boy in a thousand , maybe two thousand , that can do it the way it 's got to be done . "

— Нет ... нет ... я думаю, это вряд ли подойдет, Бен. Видите ли, тетя Полли ужасно разборчива в этом заборе — прямо здесь, на улице, вы знаете, — но если бы это был задний забор, я бы не возражал, и ОНА бы не возражала. Да, она ужасно разборчива в этом заборе; это нужно делать очень осторожно; я думаю, что нет ни одного мальчика из тысячи, может быть, двух тысяч, который мог бы сделать это так, как это должно быть сделано."
10 unread messages
" No -- is that so ? Oh come , now -- lem me just try . Only just a little -- I 'd let YOU , if you was me , Tom . "

- Нет ... Это так? О, да ладно, давай — ка я просто попробую. Только самую малость — я бы ТЕБЕ позволил, если бы ты был на моем месте, Том."
11 unread messages
" Ben , I 'd like to , honest injun ; but Aunt Polly -- well , Jim wanted to do it , but she would n't let him ; Sid wanted to do it , and she would n't let Sid . Now do n't you see how I 'm fixed ? If you was to tackle this fence and anything was to happen to it -- "

— Бен, я бы с удовольствием, честный индеец; но тетя Полли ... Ну, Джим хотел это сделать, но она не позволила ему; Сид хотел это сделать, и она не позволила Сиду. Разве ты не видишь, как я устроен? Если бы вы взялись за этот забор и с ним что-нибудь случилось — "
12 unread messages
" Oh , shucks , I 'll be just as careful . Now lem me try . Say -- I 'll give you the core of my apple . "

-О, черт, я буду так же осторожен. А теперь дай мне попробовать. Скажи — я дам тебе сердцевину моего яблока."
13 unread messages
" Well , here -- No , Ben , now do n't . I 'm afeard -- "

— Ну, вот ... Нет, Бен, не надо. Я боюсь — "
14 unread messages
" I 'll give you ALL of it ! "

"Я отдам тебе ВСЕ это!"
15 unread messages
Tom gave up the brush with reluctance in his face , but alacrity in his heart . And while the late steamer Big Missouri worked and sweated in the sun , the retired artist sat on a barrel in the shade close by , dangled his legs , munched his apple , and planned the slaughter of more innocents . There was no lack of material ; boys happened along every little while ; they came to jeer , but remained to whitewash . By the time Ben was fagged out , Tom had traded the next chance to Billy Fisher for a kite , in good repair ; and when he played out , Johnny Miller bought in for a dead rat and a string to swing it with -- and so on , and so on , hour after hour . And when the middle of the afternoon came , from being a poor poverty-stricken boy in the morning , Tom was literally rolling in wealth . He had besides the things before mentioned , twelve marbles , part of a jews-harp , a piece of blue bottle-glass to look through , a spool cannon , a key that would n't unlock anything , a fragment of chalk , a glass stopper of a decanter , a tin soldier , a couple of tadpoles , six fire-crackers , a kitten with only one eye , a brass doorknob , a dog-collar -- but no dog -- the handle of a knife , four pieces of orange-peel , and a dilapidated old window sash .

Том отдал кисть с неохотой на лице, но с готовностью в сердце. И пока покойный пароход "Большая Миссури" работал и потел на солнце, отставной художник сидел на бочке в тени неподалеку, болтал ногами, жевал яблоко и планировал убийство новых невинных. Недостатка в материале не было; мальчики появлялись время от времени; они приходили, чтобы посмеяться, но оставались, чтобы побелить. К тому времени, как Бен выдохся, Том обменял следующий шанс у Билли Фишера на воздушного змея в хорошем состоянии; а когда он разыгрался, Джонни Миллер купил дохлую крысу и веревку, чтобы качать ее — и так далее, и так далее, час за часом. И когда наступила середина дня, Том, будучи бедным бедным мальчиком утром, буквально купался в богатстве. У него было, кроме упомянутых выше вещей, двенадцать шариков, часть арфы, кусок синего бутылочного стекла, чтобы смотреть сквозь него, катушечная пушка, ключ, который ничего не открывал, осколок мела, стеклянная пробка графина, оловянный солдатик, пара головастиков, шесть хлопушек, котенок с одним глазом, медная дверная ручка, собачий ошейник-но не собака-ручка ножа, четыре куска апельсиновой корки и ветхая старая оконная рама.
16 unread messages
He had had a nice , good , idle time all the while -- plenty of company -- and the fence had three coats of whitewash on it ! If he had n't run out of whitewash he would have bankrupted every boy in the village .

У него все это время было хорошее, хорошее, свободное время — много компании — и на заборе было три слоя побелки! Если бы у него не кончилась побелка, он разорил бы всех мальчишек в деревне.
17 unread messages
Tom said to himself that it was not such a hollow world , after all . He had discovered a great law of human action , without knowing it -- namely , that in order to make a man or a boy covet a thing , it is only necessary to make the thing difficult to attain . If he had been a great and wise philosopher , like the writer of this book , he would now have comprehended that Work consists of whatever a body is OBLIGED to do , and that Play consists of whatever a body is not obliged to do . And this would help him to understand why constructing artificial flowers or performing on a tread-mill is work , while rolling ten-pins or climbing Mont Blanc is only amusement . There are wealthy gentlemen in England who drive four-horse passenger-coaches twenty or thirty miles on a daily line , in the summer , because the privilege costs them considerable money ; but if they were offered wages for the service , that would turn it into work and then they would resign .

Том сказал себе, что, в конце концов, это не такой уж пустой мир. Он открыл великий закон человеческой деятельности, сам того не зная, а именно, что для того, чтобы заставить мужчину или мальчика желать чего — то, необходимо только сделать это труднодостижимым. Если бы он был великим и мудрым философом, как автор этой книги, он бы теперь понял, что Работа состоит из того, что тело ОБЯЗАНО делать, и что Игра состоит из того, что тело не обязано делать. И это помогло бы ему понять, почему создание искусственных цветов или выступление на беговой дорожке-это работа, в то время как прокатка десяти булавок или восхождение на Монблан-это всего лишь развлечение. В Англии есть богатые джентльмены, которые летом ежедневно проезжают в каретах, запряженных четверкой лошадей, по двадцать-тридцать миль, потому что эта привилегия стоит им немалых денег; но если бы им предложили плату за службу, это превратило бы ее в работу, и тогда они уволились бы.
18 unread messages
The boy mused awhile over the substantial change which had taken place in his worldly circumstances , and then wended toward headquarters to report .

Мальчик немного поразмыслил над существенной переменой, произошедшей в его мирских обстоятельствах, а затем отправился в штаб-квартиру, чтобы доложить.
19 unread messages
Tom presented himself before Aunt Polly , who was sitting by an open window in a pleasant rearward apartment , which was bedroom , breakfast-room , dining-room , and library , combined . The balmy summer air , the restful quiet , the odor of the flowers , and the drowsing murmur of the bees had had their effect , and she was nodding over her knitting -- for she had no company but the cat , and it was asleep in her lap . Her spectacles were propped up on her gray head for safety . She had thought that of course Tom had deserted long ago , and she wondered at seeing him place himself in her power again in this intrepid way . He said : " May n't I go and play now , aunt ? "

Том предстал перед тетей Полли, которая сидела у открытого окна в приятной задней комнате, которая была спальней, столовой, столовой и библиотекой вместе взятыми. Благоухающий летний воздух, умиротворяющая тишина, запах цветов и сонное жужжание пчел возымели свое действие, и она клевала носом над своим вязаньем, потому что у нее не было никого, кроме кошки, которая спала у нее на коленях. Очки для безопасности она водрузила на седую голову. Она думала, что Том, конечно же, давным-давно дезертировал, и удивлялась, что он снова оказался в ее власти таким бесстрашным образом. Он сказал: "Можно мне теперь пойти поиграть, тетя?"
20 unread messages
" What , a 're ady ? How much have you done ? "

- Что, уже готов? Сколько вы уже сделали?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому