Tom said to himself that it was not such a hollow world , after all . He had discovered a great law of human action , without knowing it -- namely , that in order to make a man or a boy covet a thing , it is only necessary to make the thing difficult to attain . If he had been a great and wise philosopher , like the writer of this book , he would now have comprehended that Work consists of whatever a body is OBLIGED to do , and that Play consists of whatever a body is not obliged to do . And this would help him to understand why constructing artificial flowers or performing on a tread-mill is work , while rolling ten-pins or climbing Mont Blanc is only amusement . There are wealthy gentlemen in England who drive four-horse passenger-coaches twenty or thirty miles on a daily line , in the summer , because the privilege costs them considerable money ; but if they were offered wages for the service , that would turn it into work and then they would resign .
Том сказал себе, что, в конце концов, это не такой уж пустой мир. Он открыл великий закон человеческой деятельности, сам того не зная, а именно, что для того, чтобы заставить мужчину или мальчика желать чего — то, необходимо только сделать это труднодостижимым. Если бы он был великим и мудрым философом, как автор этой книги, он бы теперь понял, что Работа состоит из того, что тело ОБЯЗАНО делать, и что Игра состоит из того, что тело не обязано делать. И это помогло бы ему понять, почему создание искусственных цветов или выступление на беговой дорожке-это работа, в то время как прокатка десяти булавок или восхождение на Монблан-это всего лишь развлечение. В Англии есть богатые джентльмены, которые летом ежедневно проезжают в каретах, запряженных четверкой лошадей, по двадцать-тридцать миль, потому что эта привилегия стоит им немалых денег; но если бы им предложили плату за службу, это превратило бы ее в работу, и тогда они уволились бы.