Марк Твен

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

1 unread messages
She was half sorry her sagacity had miscarried , and half glad that Tom had stumbled into obedient conduct for once .

Она наполовину сожалела, что ее проницательность потерпела неудачу, и наполовину была рада, что Том на этот раз споткнулся о послушное поведение.
2 unread messages
But Sidney said :

Но Сидни сказал::
3 unread messages
" Well , now , if I did n't think you sewed his collar with white thread , but it 's black . "

- Ну, если бы я не думал, что ты пришила ему воротник белыми нитками, но он черный."
4 unread messages
" Why , I did sew it with white ! Tom ! "

- Да ведь я сшила его белым! Том!"
5 unread messages
But Tom did not wait for the rest . As he went out at the door he said :

Но Том не стал дожидаться продолжения. Выходя за дверь, он сказал::
6 unread messages
" Siddy , I 'll lick you for that . "

-Сидди, я тебя за это вылижу."
7 unread messages
In a safe place Tom examined two large needles which were thrust into the lapels of his jacket , and had thread bound about them -- one needle carried white thread and the other black . He said :

В безопасном месте Том осмотрел две большие иглы, которые были воткнуты в лацканы его пиджака и были обвязаны ниткой — на одной игле была белая нить, а на другой черная. Он сказал:
8 unread messages
" She 'd never noticed if it had n't been for Sid . Confound it ! sometimes she sews it with white , and sometimes she sews it with black . I wish to geeminy she 'd stick to one or t ' other -- I ca n't keep the run of 'em . But I bet you I 'll lam Sid for that . I 'll learn him ! "

- Она бы никогда не заметила, если бы не Сид. Черт побери! иногда она шьет его белым, а иногда черным. Я бы хотел, чтобы она придерживалась одного или другого — я не могу держать их в узде. Но держу пари, что за это я убью Сида. Я его выучу!"
9 unread messages
He was not the Model Boy of the village . He knew the model boy very well though -- and loathed him .

Он не был Образцовым Мальчиком в деревне. Однако он очень хорошо знал образцового мальчика — и ненавидел его.
10 unread messages
Within two minutes , or even less , he had forgotten all his troubles . Not because his troubles were one whit less heavy and bitter to him than a man 's are to a man , but because a new and powerful interest bore them down and drove them out of his mind for the time -- just as men 's misfortunes are forgotten in the excitement of new enterprises . This new interest was a valued novelty in whistling , which he had just acquired from a negro , and he was suffering to practise it undisturbed .

Через две минуты, а то и меньше, он забыл обо всех своих неприятностях. Не потому, что его беды были для него ничуть не менее тяжелыми и горькими, чем беды человека для человека, а потому, что новый и сильный интерес придавил их и на время изгнал из его головы — точно так же, как несчастья людей забываются в волнении новых предприятий. Этот новый интерес был ценным новшеством в свисте, который он только что приобрел у негра, и он страдал, чтобы практиковать его без помех.
11 unread messages
It consisted in a peculiar bird-like turn , a sort of liquid warble , produced by touching the tongue to the roof of the mouth at short intervals in the midst of the music -- the reader probably remembers how to do it , if he has ever been a boy . Diligence and attention soon gave him the knack of it , and he strode down the street with his mouth full of harmony and his soul full of gratitude . He felt much as an astronomer feels who has discovered a new planet -- no doubt , as far as strong , deep , unalloyed pleasure is concerned , the advantage was with the boy , not the astronomer .

Он состоял в своеобразном птичьем повороте, своего рода жидкой трели, производимой прикосновением языка к небу через короткие промежутки времени в середине музыки-читатель, вероятно, помнит, как это делается, если он когда — либо был мальчиком. Усердие и внимание вскоре научили его этому, и он зашагал по улице с полным ртом гармонии и душой, полной благодарности. Он чувствовал себя так, как чувствует себя астроном, открывший новую планету, — без сомнения, что касается сильного, глубокого, чистого удовольствия, преимущество было на стороне мальчика, а не астронома.
12 unread messages
The summer evenings were long . It was not dark , yet . Presently Tom checked his whistle . A stranger was before him -- a boy a shade larger than himself . A new-comer of any age or either sex was an impressive curiosity in the poor little shabby village of St. Petersburg . This boy was well dressed , too -- well dressed on a week-day . This was simply astounding . His cap was a dainty thing , his close-buttoned blue cloth roundabout was new and natty , and so were his pantaloons . He had shoes on -- and it was only Friday . He even wore a necktie , a bright bit of ribbon . He had a citified air about him that ate into Tom 's vitals . The more Tom stared at the splendid marvel , the higher he turned up his nose at his finery and the shabbier and shabbier his own outfit seemed to him to grow . Neither boy spoke . If one moved , the other moved -- but only sidewise , in a circle ; they kept face to face and eye to eye all the time . Finally Tom said :

Летние вечера были длинными. Еще не стемнело. Вскоре Том проверил свой свисток. Перед ним стоял незнакомец — мальчик чуть крупнее его самого. Новичок любого возраста и пола был впечатляющей диковинкой в бедной захудалой деревушке Санкт-Петербурга. Этот мальчик тоже был хорошо одет — хорошо одет в будний день. Это было просто поразительно. Его фуражка была изящной вещью, его застегнутый на все пуговицы синий суконный платок был новым и аккуратным, как и его панталоны. На нем были туфли, а ведь была всего лишь пятница. Он даже носил галстук с яркой лентой. У него был городской вид, который разъедал Тома изнутри. Чем больше Том смотрел на это великолепное чудо, тем выше он задирал нос от своего наряда и тем более убогим и убогим казался ему его собственный наряд. Ни один из мальчиков не произнес ни слова. Если один двигался, другой двигался — но только боком, по кругу; они все время стояли лицом к лицу и смотрели друг другу в глаза. Наконец Том сказал:
13 unread messages
" I can lick you ! "

"Я могу облизать тебя!"
14 unread messages
" I 'd like to see you try it . "

- Хотел бы я посмотреть, как ты попробуешь."
15 unread messages
" Well , I can do it . "

- Ну, я могу это сделать."
16 unread messages
" No you ca n't , either . "

-Нет, ты тоже не можешь."
17 unread messages
" Yes I can . "

-Да, могу."
18 unread messages
" No you ca n't . "

"Нет, ты не можешь."
19 unread messages
" I can . "

- Я могу."
20 unread messages
" You ca n't . "

- Ты не можешь."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому