Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
By-and-by he saw the officer coming again , in a great hurry ; so he plucked his courage together , purposing to meet his trouble as became a man . The officer ordered the men to loose the prisoner and return his sword to him ; then bowed respectfully , and said --

Вскоре он увидел, что офицер снова приближается, очень спеша; поэтому он собрал все свое мужество, намереваясь встретить свою беду, как подобает мужчине. Офицер приказал мужчинам освободить пленника и вернуть ему меч; затем почтительно поклонился и сказал:
2 unread messages
" Please you , sir , to follow me . "

«Пожалуйста, сэр, последуйте за мной».
3 unread messages
Hendon followed , saying to himself , " An ' I were not travelling to death and judgment , and so must needs economise in sin , I would throttle this knave for his mock courtesy . "

Гендон последовал за ним, говоря себе: «Поскольку я не шел навстречу смерти и суду, а значит, мне нужно экономить на грехах, я бы задушил этого негодяя за его насмешливую вежливость».
4 unread messages
The two traversed a populous court , and arrived at the grand entrance of the palace , where the officer , with another bow , delivered Hendon into the hands of a gorgeous official , who received him with profound respect and led him forward through a great hall , lined on both sides with rows of splendid flunkeys ( who made reverential obeisance as the two passed along , but fell into death-throes of silent laughter at our stately scarecrow the moment his back was turned ) , and up a broad staircase , among flocks of fine folk , and finally conducted him into a vast room , clove a passage for him through the assembled nobility of England , then made a bow , reminded him to take his hat off , and left him standing in the middle of the room , a mark for all eyes , for plenty of indignant frowns , and for a sufficiency of amused and derisive smiles .

Они прошли через многолюдный двор и подошли к парадному входу во дворец, где офицер, еще раз поклонившись, передал Гендона в руки великолепного чиновника, который принял его с глубоким уважением и повел вперед через большой зал. выстроенные с обеих сторон рядами великолепных лакеев (которые почтительно поклонились, когда они проходили мимо, но впали в агонию беззвучного смеха над нашим величественным чучелом, как только он повернулся спиной), и вверх по широкой лестнице, среди стад прекрасные люди, и, наконец, провели его в огромную комнату, пробили для него проход через собравшуюся знать Англии, затем поклонились, напомнили ему снять шляпу и оставили его стоять посреди комнаты, как знак для всех глаз, для множества негодующих хмурых взглядов и для достаточного количества насмешливых и насмешливых улыбок.
5 unread messages
Miles Hendon was entirely bewildered . There sat the young King , under a canopy of state , five steps away , with his head bent down and aside , speaking with a sort of human bird of paradise -- a duke , maybe .

Майлз Хендон был совершенно сбит с толку. Там, под величественным балдахином, в пяти шагах от него сидел молодой король, опустив голову и разговаривая с чем-то вроде человеческой райской птицы — может быть, с герцогом.
6 unread messages
Hendon observed to himself that it was hard enough to be sentenced to death in the full vigour of life , without having this peculiarly public humiliation added . He wished the King would hurry about it -- some of the gaudy people near by were becoming pretty offensive . At this moment the King raised his head slightly , and Hendon caught a good view of his face . The sight nearly took his breath away ! -- He stood gazing at the fair young face like one transfixed ; then presently ejaculated --

Гендон заметил про себя, что достаточно тяжело быть приговоренным к смертной казни в полной силе жизни, не прибавив при этом этого особенного публичного унижения. Ему хотелось, чтобы король поторопился с этим: некоторые яркие люди поблизости становились довольно оскорбительными. В этот момент король слегка приподнял голову, и Гендон смог хорошо рассмотреть его лицо. От этого зрелища у него чуть не перехватило дыхание! — Он стоял, как завороженный, глядя на прекрасное молодое лицо; затем вскоре эякулировал —
7 unread messages
" Lo , the Lord of the Kingdom of Dreams and Shadows on his throne ! "

«Вот, Повелитель Королевства Снов и Теней на своем троне!»
8 unread messages
He muttered some broken sentences , still gazing and marvelling ; then turned his eyes around and about , scanning the gorgeous throng and the splendid saloon , murmuring , " But these are real -- verily these are real -- surely it is not a dream . "

Он пробормотал несколько отрывистых предложений, все еще глядя и удивляясь; затем обернулся вокруг, осматривая великолепную толпу и великолепный салон, бормоча: «Но они реальны, воистину они реальны, конечно, это не сон».
9 unread messages
He stared at the King again -- and thought , " Is it a dream ... or is he the veritable Sovereign of England , and not the friendless poor Tom o ' Bedlam I took him for -- who shall solve me this riddle ? "

Он снова посмотрел на короля — и подумал: «Это сон… или он истинный суверен Англии, а не одинокий бедный Том Бедлам, за которого я его принял — кто разгадает мне эту загадку?»
10 unread messages
A sudden idea flashed in his eye , and he strode to the wall , gathered up a chair , brought it back , planted it on the floor , and sat down in it !

Внезапная мысль мелькнула в его глазах, и он подошел к стене, взял стул, принес его, поставил на пол и сел на него!
11 unread messages
A buzz of indignation broke out , a rough hand was laid upon him and a voice exclaimed --

Вспыхнул гул негодования, на него легла грубая рука и голос воскликнул:
12 unread messages
" Up , thou mannerless clown ! would 's t sit in the presence of the King ? "

«Вставай, ты, невоспитанный клоун! сел бы в присутствии короля?"
13 unread messages
The disturbance attracted his Majesty 's attention , who stretched forth his hand and cried out --

Беспорядки привлекли внимание Его Величества, который протянул руку и воскликнул:
14 unread messages
" Touch him not , it is his right ! "

«Не трогайте его, это его право!»
15 unread messages
The throng fell back , stupefied .

Толпа отступила, ошеломленная.
16 unread messages
The King went on --

Король продолжал:
17 unread messages
" Learn ye all , ladies , lords , and gentlemen , that this is my trusty and well-beloved servant , Miles Hendon , who interposed his good sword and saved his prince from bodily harm and possible death -- and for this he is a knight , by the King 's voice . Also learn , that for a higher service , in that he saved his sovereign stripes and shame , taking these upon himself , he is a peer of England , Earl of Kent , and shall have gold and lands meet for the dignity . More -- the privilege which he hath just exercised is his by royal grant ; for we have ordained that the chiefs of his line shall have and hold the right to sit in the presence of the Majesty of England henceforth , age after age , so long as the crown shall endure . Molest him not . "

«Узнайте все, дамы, лорды и джентльмены, что это мой верный и любимый слуга Майлз Хендон, который вставил свой добрый меч и спас своего принца от телесных повреждений и возможной смерти — и за это он рыцарь, голосом короля. Также узнайте, что за более высокую службу, поскольку он сохранил свои суверенные знаки отличия и позор, взяв их на себя, он является пэром Англии, графом Кентом, и получит золото и земли, соответствующие этому достоинству. Более того, привилегия, которой он только что воспользовался, принадлежит ему по королевскому дару; ибо мы постановили, что вожди его линии будут иметь и сохранять право заседать в присутствии Величества Англии отныне, век за веком, пока будет существовать корона. Не приставайте к нему».
18 unread messages
Two persons , who , through delay , had only arrived from the country during this morning , and had now been in this room only five minutes , stood listening to these words and looking at the King , then at the scarecrow , then at the King again , in a sort of torpid bewilderment . These were Sir Hugh and the Lady Edith . But the new Earl did not see them .

Два человека, которые из-за задержки приехали из деревни только этим утром и пробыли в этой комнате всего пять минут, стояли, слушая эти слова и глядя на короля, затем на чучело, потом снова на короля. , в каком-то тупом недоумении. Это были сэр Хью и леди Эдит. Но новый граф их не видел.
19 unread messages
He was still staring at the monarch , in a dazed way , and muttering --

Он все еще ошеломленно смотрел на монарха и бормотал:
20 unread messages
" Oh , body o ' me ! this my pauper ! This my lunatic ! This is he whom I would show what grandeur was , in my house of seventy rooms and seven-and-twenty servants ! This is he who had never known aught but rags for raiment , kicks for comfort , and offal for diet ! This is he whom I adopted and would make respectable ! Would God I had a bag to hide my head in ! "

«О, мое тело! это мой нищий! Это мой псих! Это тот, кому я хотел показать, какое величие было в моем доме с семьюдесятью комнатами и двадцатью семью слугами! Это тот, кто никогда не знал ничего, кроме лохмотьев для одежды, пинков для комфорта и субпродуктов для еды! Это тот, кого я усыновил и сделал бы уважаемым! Если бы у меня была сумка, в которую можно было бы спрятать голову!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому