Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
Then his manners suddenly came back to him , and he dropped upon his knees , with his hands between the King 's , and swore allegiance and did homage for his lands and titles . Then he rose and stood respectfully aside , a mark still for all eyes -- and much envy , too .

Затем к нему внезапно вернулись его манеры, и он упал на колени, сложив руки между руками короля, присягнул на верность и воздал должное своим землям и титулам. Затем он поднялся и почтительно отошел в сторону, по-прежнему оставаясь меткой для всех глаз, а также для большой зависти.
2 unread messages
Now the King discovered Sir Hugh , and spoke out with wrathful voice and kindling eye --

Теперь король обнаружил сэра Хью и заговорил гневным голосом и горящим взглядом:
3 unread messages
" Strip this robber of his false show and stolen estates , and put him under lock and key till I have need of him . "

«Лишит этого разбойника его фальшивого прикрытия и украденных поместий и помести его под замок, пока он мне не понадобится».
4 unread messages
The late Sir Hugh was led away .

Покойного сэра Хью увели.
5 unread messages
There was a stir at the other end of the room , now ; the assemblage fell apart , and Tom Canty , quaintly but richly clothed , marched down , between these living walls , preceded by an usher . He knelt before the King , who said --

В другом конце комнаты теперь что-то шевелилось; собрание распалось, и Том Кэнти, причудливо, но богато одетый, прошел между этими живыми стенами, сопровождаемый швейцаром. Он преклонил колени перед королем, который сказал:
6 unread messages
" I have learned the story of these past few weeks , and am well pleased with thee . Thou hast governed the realm with right royal gentleness and mercy . Thou hast found thy mother and thy sisters again ? Good ; they shall be cared for -- and thy father shall hang , if thou desire it and the law consent

«Я узнал историю последних нескольких недель и очень доволен тобой. Ты управлял царством с истинной королевской мягкостью и милосердием. Ты снова нашел свою мать и своих сестер? Хороший; о них позаботятся, а отца твоего повесят, если ты этого пожелаешь и закон позволит.
7 unread messages
Know , all ye that hear my voice , that from this day , they that abide in the shelter of Christ 's Hospital and share the King 's bounty shall have their minds and hearts fed , as well as their baser parts ; and this boy shall dwell there , and hold the chief place in its honourable body of governors , during life . And for that he hath been a king , it is meet that other than common observance shall be his due ; wherefore note this his dress of state , for by it he shall be known , and none shall copy it ; and wheresoever he shall come , it shall remind the people that he hath been royal , in his time , and none shall deny him his due of reverence or fail to give him salutation . He hath the throne 's protection , he hath the crown 's support , he shall be known and called by the honourable title of the King 's Ward . "

Знайте, все вы, кто слышит мой голос, что с этого дня те, кто пребывает под прикрытием Госпиталя Христа и разделяет щедрость Царя, будут питать свои умы и сердца, а также свои низменные части; и этот мальчик будет жить там и занимать главное место в его почетном совете губернаторов на протяжении всей жизни. И за то, что он был королем, вполне естественно, что ему причитается что-то иное, кроме обычного соблюдения; а потому обратите внимание на его государственную одежду, ибо по ней его узнают, и никто не сможет ее скопировать; и куда бы он ни пришел, это будет напоминать людям, что он был царем в свое время, и никто не откажет ему в должном почтении или не отдаст ему приветствия. Он имеет защиту трона, он имеет поддержку короны, его будут знать и называть почетным титулом Королевского подопечного».
8 unread messages
The proud and happy Tom Canty rose and kissed the King 's hand , and was conducted from the presence . He did not waste any time , but flew to his mother , to tell her and Nan and Bet all about it and get them to help him enjoy the great news .

Гордый и счастливый Том Кэнти встал, поцеловал руку короля, и его увели. Он не терял времени даром и полетел к матери, чтобы рассказать ей, Нэн и Бет обо всем этом и попросить их помочь ему насладиться прекрасными новостями.
9 unread messages
When the mysteries were all cleared up , it came out , by confession of Hugh Hendon , that his wife had repudiated Miles by his command , that day at Hendon Hall -- a command assisted and supported by the perfectly trustworthy promise that if she did not deny that he was Miles Hendon , and stand firmly to it , he would have her life ; whereupon she said , " Take it ! " -- she did not value it -- and she would not repudiate Miles ; then the husband said he would spare her life but have Miles assassinated ! This was a different matter ; so she gave her word and kept it .

Когда все тайны были прояснены, по признанию Хью Гендона выяснилось, что его жена отреклась от Майлза по его приказу в тот день в Хендон-холле - приказу, которому способствовало и подкрепляло вполне заслуживающее доверия обещание, что, если она не откажется что он Майлз Хендон, и если твердо придерживаться этого, он отдаст ей жизнь; после чего она сказала: «Возьмите это!» — она не ценила этого — и не отреклась бы от Майлза; затем муж сказал, что сохранит ей жизнь, но прикажет убить Майлза! Это было другое дело; поэтому она дала слово и сдержала его.
10 unread messages
Hugh was not prosecuted for his threats or for stealing his brother 's estates and title , because the wife and brother would not testify against him -- and the former would not have been allowed to do it , even if she had wanted to . Hugh deserted his wife and went over to the continent , where he presently died ; and by-and-by the Earl of Kent married his relict . There were grand times and rejoicings at Hendon village when the couple paid their first visit to the Hall .

Хью не был привлечен к ответственности за угрозы или за кражу поместья и титула своего брата, потому что жена и брат не стали свидетельствовать против него - а первому не разрешили бы это сделать, даже если бы она захотела. Хью бросил свою жену и уехал на континент, где вскоре умер; и вскоре граф Кент женился на своей реликвии. Когда пара впервые посетила Холл, в деревне Хендон прошли великие времена и радости.
11 unread messages
Tom Canty 's father was never heard of again .

Об отце Тома Кэнти больше никогда не слышали.
12 unread messages
The King sought out the farmer who had been branded and sold as a slave , and reclaimed him from his evil life with the Ruffler 's gang , and put him in the way of a comfortable livelihood .

Король разыскал фермера, которого заклеймили и продали в рабство, и избавил его от злой жизни с бандой Раффлера, предоставив ему возможность обеспечить себе комфортные средства к существованию.
13 unread messages
He also took that old lawyer out of prison and remitted his fine . He provided good homes for the daughters of the two Baptist women whom he saw burned at the stake , and roundly punished the official who laid the undeserved stripes upon Miles Hendon 's back .

Он также вывел из тюрьмы этого старого адвоката и выплатил ему штраф. Он обеспечил хорошие дома дочерям двух баптисток, которых он видел сожженными на костре, и сурово наказал чиновника, наложившего незаслуженные погоны на спину Майлза Хендона.
14 unread messages
He saved from the gallows the boy who had captured the stray falcon , and also the woman who had stolen a remnant of cloth from a weaver ; but he was too late to save the man who had been convicted of killing a deer in the royal forest .

Он спас от виселицы мальчика, поймавшего заблудшего сокола, а также женщину, укравшую у ткачихи остатки ткани; но он опоздал, чтобы спасти человека, осужденного за убийство оленя в королевском лесу.
15 unread messages
He showed favour to the justice who had pitied him when he was supposed to have stolen a pig , and he had the gratification of seeing him grow in the public esteem and become a great and honoured man .

Он оказал благосклонность судье, пожалевшему его, когда он должен был украсть свинью, и имел удовольствие видеть, как он растет в общественном уважении и становится великим и уважаемым человеком.
16 unread messages
As long as the King lived he was fond of telling the story of his adventures , all through , from the hour that the sentinel cuffed him away from the palace gate till the final midnight when he deftly mixed himself into a gang of hurrying workmen and so slipped into the Abbey and climbed up and hid himself in the Confessor 's tomb , and then slept so long , next day , that he came within one of missing the Coronation altogether . He said that the frequent rehearsing of the precious lesson kept him strong in his purpose to make its teachings yield benefits to his people ; and so , whilst his life was spared he should continue to tell the story , and thus keep its sorrowful spectacles fresh in his memory and the springs of pity replenished in his heart .

Пока король был жив, он любил рассказывать историю своих приключений, начиная с того часа, когда часовой отогнал его наручниками от дворцовых ворот, и до последней полуночи, когда он ловко смешался с бандой спешащих рабочих и так проскользнул в аббатство, забрался наверх и спрятался в могиле исповедника, а на следующий день спал так долго, что едва не пропустил коронацию. Он сказал, что частое повторение драгоценного урока помогло ему укрепиться в своей цели сделать так, чтобы его учение приносило пользу его народу; и поэтому, пока его жизнь была сохранена, он должен был продолжать рассказывать эту историю и таким образом сохранять ее печальные зрелища свежими в своей памяти и пополнять источники жалости в своем сердце.
17 unread messages
Miles Hendon and Tom Canty were favourites of the King , all through his brief reign , and his sincere mourners when he died . The good Earl of Kent had too much sense to abuse his peculiar privilege ; but he exercised it twice after the instance we have seen of it before he was called from this world -- once at the accession of Queen Mary , and once at the accession of Queen Elizabeth .

Майлз Хендон и Том Кэнти были фаворитами короля на протяжении всего его недолгого правления и искренне оплакивали его после его смерти. У доброго графа Кента было слишком много ума, чтобы злоупотребить своей особой привилегией; но он применил его дважды после того случая, который мы видели до того, как его призвали из этого мира: один раз при воцарении королевы Марии и один раз при воцарении королевы Елизаветы.
18 unread messages
A descendant of his exercised it at the accession of James I. Before this one 's son chose to use the privilege , near a quarter of a century had elapsed , and the ' privilege of the Kents ' had faded out of most people 's memories ; so , when the Kent of that day appeared before Charles I. and his court and sat down in the sovereign 's presence to assert and perpetuate the right of his house , there was a fine stir indeed ! But the matter was soon explained , and the right confirmed . The last Earl of the line fell in the wars of the Commonwealth fighting for the King , and the odd privilege ended with him .

Его потомок воспользовался этой привилегией при вступлении на престол Якова I. Прежде чем сын этого человека решил воспользоваться этой привилегией, прошло около четверти века, и «привилегия Кентов» стерлась из памяти большинства людей; Итак, когда тогдашний кент предстал перед Карлом I и его двором и сел в присутствии государя, чтобы отстоять и увековечить права своего дома, действительно произошел настоящий переполох! Но дело вскоре разъяснилось, и правота подтвердилась. Последний граф этой линии пал в войнах Содружества, сражаясь за короля, и с ним закончилась странная привилегия.
19 unread messages
Tom Canty lived to be a very old man , a handsome , white-haired old fellow , of grave and benignant aspect . As long as he lasted he was honoured ; and he was also reverenced , for his striking and peculiar costume kept the people reminded that ' in his time he had been royal ; ' so , wherever he appeared the crowd fell apart , making way for him , and whispering , one to another , " Doff thy hat , it is the King 's Ward ! " -- and so they saluted , and got his kindly smile in return -- and they valued it , too , for his was an honourable history .

Том Кэнти дожил до глубокой старости, красивый седовласый старик, серьезный и добродушный. Пока он продержался, его уважали; и его также почитали, так как его яркий и своеобразный костюм напоминал людям, что «в свое время он был королевским человеком»; поэтому, где бы он ни появлялся, толпа расступалась, уступая ему дорогу и перешептываясь друг с другом: «Сними шляпу, это Королевский двор!» - и поэтому они отдали честь и получили в ответ его добрую улыбку - и они тоже это ценили, потому что у него была почетная история.
20 unread messages
Yes , King Edward VI . lived only a few years , poor boy , but he lived them worthily

Да, король Эдуард VI. прожил всего несколько лет, бедный мальчик, но прожил их достойно

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому