Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
" It is a quaint and marvellous thought ! Thy pardon , I had not meant to laugh . But thy good Nan and thy Bet shall have raiment and lackeys enow , and that soon , too : my cofferer shall look to it . No , thank me not ; ' tis nothing . Thou speakest well ; thou hast an easy grace in it . Art learned ? "

«Это странная и чудесная мысль! Простите, я не хотел смеяться. Но твоя добрая Нэн и твоя Бет получат достаточно одежды и лакеев, и это тоже скоро: об этом позаботится мой казначей. Нет, не благодарите меня; это ничего. Ты хорошо говоришь; у тебя в этом легкая благодать. Искусство узнало?"
2 unread messages
" I know not if I am or not , sir . The good priest that is called Father Andrew taught me , of his kindness , from his books . "

«Я не знаю, прав я или нет, сэр. Добрый священник, которого зовут отец Андрей, по своей доброте научил меня по своим книгам».
3 unread messages
" Know 's t thou the Latin ? "

«Знаешь ли ты латынь?»
4 unread messages
" But scantly , sir , I doubt . "

- Но мало, сэр, я сомневаюсь.
5 unread messages
" Learn it , lad : ' tis hard only at first . The Greek is harder ; but neither these nor any tongues else , I think , are hard to the Lady Elizabeth and my cousin . Thou should 's t hear those damsels at it ! But tell me of thy Offal Court . Hast thou a pleasant life there ? "

«Учись, парень: тяжело только поначалу. Греческий сложнее; но ни эти, ни какие-либо другие языки, я думаю, не являются трудными для леди Элизабет и моей кузины. Ты бы послушал этих девиц! Но расскажи мне о своем Дворе Отбросов. Приятно ли тебе там жить?»
6 unread messages
" In truth , yes , so please you , sir , save when one is hungry . There be Punch-and-Judy shows , and monkeys -- oh such antic creatures ! and so bravely dressed ! -- and there be plays wherein they that play do shout and fight till all are slain , and ' tis so fine to see , and costeth but a farthing -- albeit ' tis main hard to get the farthing , please your worship . "

«По правде говоря, да, так что, пожалуйста, сэр, за исключением тех случаев, когда кто-то голоден. Будут шоу «Панч и Джуди» и обезьяны — ох, какие странные существа! и так смело одет! - и есть спектакли, в которых те, кто играет, кричат ​​и дерутся, пока все не будут убиты, и это так приятно видеть, и стоит всего лишь фартинг - хотя очень трудно получить фартинг, пожалуйста, ваша милость.
7 unread messages
" Tell me more . "

«Расскажи мне больше».
8 unread messages
" We lads of Offal Court do strive against each other with the cudgel , like to the fashion of the ' prentices , sometimes . "

«Мы, ребята из Двора Отбросов, иногда сражаемся друг с другом дубинками, как это делают подмастерья».
9 unread messages
The prince 's eyes flashed . Said he --

Глаза принца сверкнули. Сказал он -
10 unread messages
" Marry , that would not I mislike . Tell me more . "

«Женись, мне бы это не понравилось. Расскажи мне больше».
11 unread messages
" We strive in races , sir , to see who of us shall be fleetest . "

«Мы стремимся участвовать в гонках, сэр, чтобы увидеть, кто из нас будет самым быстрым».
12 unread messages
" That would I like also . Speak on . "

«Я бы тоже этого хотел. Говори дальше».
13 unread messages
" In summer , sir , we wade and swim in the canals and in the river , and each doth duck his neighbour , and splatter him with water , and dive and shout and tumble and -- "

- Летом, сэр, мы ходим вброд и плаваем по каналам и рекам, и каждый ныряет в сторону своего соседа, и обливает его водой, и ныряет, и кричит, и кувыркается, и...
14 unread messages
" ' Twould be worth my father 's kingdom but to enjoy it once ! Prithee go on . "

«Это стоило бы королевства моего отца, если бы не насладиться им однажды! Пожалуйста, продолжайте.
15 unread messages
" We dance and sing about the Maypole in Cheapside ; we play in the sand , each covering his neighbour up ; and times we make mud pastry -- oh the lovely mud , it hath not its like for delightfulness in all the world ! -- we do fairly wallow in the mud , sir , saving your worship 's presence . "

«Мы танцуем и поем о Майском шесте в Чипсайде; мы играем в песке, прикрывая каждый своего соседа; и иногда мы лепим тесто из глины — о, прекрасная грязь, ей нет равных во всем мире! — мы изрядно валяемся в грязи, сэр, спасая присутствие вашей милости».
16 unread messages
" Oh , prithee , say no more , ' tis glorious ! If that I could but clothe me in raiment like to thine , and strip my feet , and revel in the mud once , just once , with none to rebuke me or forbid , meseemeth I could forego the crown ! "

«О, пожалуйста, не говори больше, это великолепно! Если бы я мог одеть себя в такое же платье, как твое, и раздеть ноги, и насладиться грязью один раз, хотя бы один раз, и никто бы не упрекнул меня и не запретил, то, кажется, я мог бы отказаться от короны!»
17 unread messages
" And if that I could clothe me once , sweet sir , as thou art clad -- just once -- "

«И если бы я мог одеть меня однажды, милый сэр, так, как одет ты — хотя бы один раз…»
18 unread messages
" Oho , would 's t like it ? Then so shall it be . Doff thy rags , and don these splendours , lad ! It is a brief happiness , but will be not less keen for that . We will have it while we may , and change again before any come to molest . "

«Ого, понравилось бы? Тогда так и будет. Сними лохмотья и надень это великолепие, парень! Это недолгое счастье, но оно будет не менее стремительным. Мы будем иметь это, пока можем, и изменимся снова, прежде чем кто-нибудь начнет приставать к нам».
19 unread messages
A few minutes later the little Prince of Wales was garlanded with Tom 's fluttering odds and ends , and the little Prince of Pauperdom was tricked out in the gaudy plumage of royalty . The two went and stood side by side before a great mirror , and lo , a miracle : there did not seem to have been any change made ! They stared at each other , then at the glass , then at each other again . At last the puzzled princeling said --

Через несколько минут маленького принца Уэльского украсили развевающимися гирляндами из развевающихся вещей Тома, а маленького принца Нищеты нарядили в яркое королевское оперение. Они подошли и встали бок о бок перед большим зеркалом, и о чудо: казалось, что никаких изменений не произошло! Они посмотрели друг на друга, затем на стекло, затем снова друг на друга. Наконец озадаченный принц сказал:
20 unread messages
" What dost thou make of this ? "

«Что ты об этом думаешь?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому