Анджей Сапковский
Анджей Сапковский

Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

1 unread messages
But a moment ago , this child had been no ordinary child .

Но минуту назад этот ребенок не был обычным ребенком.
2 unread messages
Triss did not have time to ponder the strange event . The grate of an iron-clad door reached her , coming from the dark void of the corridor which gaped behind the battered portal . She slipped the fur cape from her shoulders , removed her fox-fur hat and , with a swift movement of the head , tousled her hair -- long , full locks the colour of fresh chestnuts , with a sheen of gold , her pride and identifying characteristic .

У Трисс не было времени обдумывать странное событие. До нее донеслась решетка окованной железом двери, исходившая из темной пустоты коридора, зиявшего за обшарпанным порталом. Она скинула с плеч меховую накидку, сняла шапку из лисьего меха и быстрым движением головы взъерошила волосы — длинные, густые локоны цвета свежих каштанов, с золотым блеском, ее гордость и отличительная черта. .
3 unread messages
Ciri sighed with admiration . Triss smiled , pleased by the effect she 'd had .

Цири восхищенно вздохнула. Трисс улыбнулась, довольная произведенным эффектом.
4 unread messages
Beautiful , long , loose hair was a rarity , an indication of a woman 's position , her status , the sign of a free woman , a woman who belonged to herself . The sign of an unusual woman -- because " normal " maidens wore their hair in plaits , " normal " married women hid theirs beneath a caul or a coif . Women of high birth , including queens , curled their hair and styled it . Warriors cut it short . Only druids and magicians -- and whores -- wore their hair naturally so as to emphasise their independence and freedom .

Красивые, длинные, распущенные волосы были редкостью, показателем положения женщины, ее статуса, признаком свободной женщины, женщины, принадлежащей самой себе. Признак необычной женщины – потому что «нормальные» девушки носили волосы в косах, «нормальные» замужние женщины прятали их под чепцом или прической. Женщины высокого происхождения, в том числе королевы, завивали волосы и укладывали их. Воины прервали его. Только друиды и маги — и шлюхи — носили естественные волосы, чтобы подчеркнуть свою независимость и свободу.
5 unread messages
The witchers appeared unexpectedly and silently , as usual , and , also as usual , from nowhere . They stood before her , tall , slim , their arms crossed , the weight of their bodies on their left legs -- a position from which , she knew , they could attack in a split second . Ciri stood next to them , in an identical position . In her ludicrous clothes , she looked very funny .

Ведьмаки появились неожиданно и бесшумно, как обычно, и тоже, как обычно, ниоткуда. Они стояли перед ней, высокие, стройные, со скрещенными руками, вес их тел приходился на левые ноги — положение, из которого, как она знала, они могли атаковать в доли секунды. Цири стояла рядом с ними в такой же позе. В своей нелепой одежде она выглядела очень смешно.
6 unread messages
" Welcome to Kaer Morhern , Triss . "

«Добро пожаловать в Каэр Морхерн, Трисс».
7 unread messages
" Greetings , Geralt . "

— Привет, Геральт.
8 unread messages
He had changed . He gave the impression of having aged . Triss knew that , biologically , this was impossible -- witchers aged , certainly , but too slowly for an ordinary mortal , or a magician as young as her , to notice the changes . But one glance was enough for her to realise that although mutation could hold back the physical process of ageing , it did not alter the mental . Geralt 's face , slashed by wrinkles , was the best evidence of this . With a sense of deep sorrow Triss tore her gaze away from the white-haired witcher 's eyes . Eyes which had evidently seen too much . What 's more , she saw nothing of what she had expected in those eyes .

Он изменился. Он производил впечатление постаревшего. Трисс знала, что биологически это невозможно — ведьмаки стареют, конечно, но слишком медленно, чтобы обычный смертный или такой молодой маг, как она, могли заметить изменения. Но ей хватило одного взгляда, чтобы понять, что хотя мутация и может сдерживать физический процесс старения, она не изменяет психический. Лицо Геральта, изрезанное морщинами, было лучшим свидетельством этого. С чувством глубокой печали Трисс оторвала взгляд от глаз седовласого ведьмака. Глаза, которые явно повидали слишком много. Более того, она не увидела в этих глазах ничего из того, что ожидала.
9 unread messages
" Welcome , " he repeated . " We are glad you 've come . "

— Добро пожаловать, — повторил он. «Мы рады, что вы пришли».
10 unread messages
Eskel stood next to Geralt , resembling the Wolf like a brother apart from the colour of his hair and the long scar which disfigured his cheek . And the youngest of the Kaer Morhen witchers , Lambert , was there with his usual ugly , mocking expression . Vesemir was not there .

Рядом с Геральтом стоял Эскель, похожий на Волка, как на брата, если не считать цвета волос и длинного шрама, обезображивавшего щеку. И младший из ведьмаков Каэр Морхена, Ламберт, был там со своим обычным уродливым, насмешливым выражением лица. Весемира не было.
11 unread messages
" Welcome and come in , " said Eskel . " It is as cold and blustery as if someone has hung themselves . Ciri , where are you off to ? The invitation does not apply to you . The sun is still high , even if it is obscured . You can still train . "

— Добро пожаловать и входите, — сказал Эскель. «Так холодно и ветрено, как будто кто-то повесился. Цири, ты куда? Приглашение к вам не относится. Солнце все еще высоко, даже если оно закрыто. Ты еще можешь тренироваться».
12 unread messages
" Hey . " The Enchantress tossed her hair . " Politeness comes cheap in Witchers ' Keep now , I see . Ciri was the first to greet me , and brought me to the castle . She ought to keep me company -- "

"Привет." Чародейка взъерошила волосы. «Вижу, вежливость в Ведьмачьей крепости сейчас обходится дешево. Цири первая меня поприветствовала и привела в замок. Она должна составить мне компанию...
13 unread messages
" She is undergoing training here , Merigold . " Lambert grimaced in a parody of a smile . He always called her that : " Merigold , " without giving her a title or a name . Triss hated it . " She is a student , not a major domo . Welcoming guests , even such pleasant ones as yourself , is not one of her duties . We 're off , Ciri . "

«Она проходит обучение здесь, Меригольд». Ламберт изобразил пародийную улыбку. Он всегда называл ее так: «Меригольд», не давая ей ни титула, ни имени. Трисс ненавидела это. «Она студентка, а не главная домохозяйка. Принимать гостей, даже таких приятных, как вы, не входит в ее обязанности. Мы пошли, Цири.
14 unread messages
Triss gave a little shrug , pretending not to see Geralt and Eskel 's embarrassed expressions . She did not say anything , not wanting to embarrass them further . And , above all , she did not want them to see how very intrigued and fascinated she was by the girl .

Трисс слегка пожала плечами, делая вид, что не видит смущенных лиц Геральта и Эскеля. Она ничего не сказала, не желая смущать их еще больше. И, главное, она не хотела, чтобы они видели, как сильно она заинтригована и очарована девушкой.
15 unread messages
" I 'll take your horse , " offered Geralt , reaching for the reins . Triss surreptitiously shifted her hand and their palms joined . So did their eyes .

— Я возьму твою лошадь, — предложил Геральт, потянувшись за поводьями. Трисс незаметно передвинула руку, и их ладони соединились. Как и их глаза.
16 unread messages
" I 'll come with you , " she said naturally .

— Я пойду с тобой, — естественно сказала она.
17 unread messages
" There are a few little things in the saddle-bags which I 'll need . "

— В седельных сумках есть несколько мелочей, которые мне понадобятся.
18 unread messages
" You gave me a very disagreeable experience not so long ago , " he muttered as soon as they had entered the stable . " I studied your impressive tombstone with my own eyes . The obelisk in memory of your heroic death at the battle of Sodden . The news that it was a mistake only reached me recently . I ca n't understand how anyone could mistake anyone else for you , Triss . "

— Не так давно вы доставили мне очень неприятный опыт, — пробормотал он, как только они вошли в конюшню. «Я собственными глазами изучил ваше внушительное надгробие. Обелиск в память о вашей героической гибели в битве при Соддене. Новость о том, что это была ошибка, дошла до меня совсем недавно. Я не могу понять, как кто-то может принять кого-то за тебя, Трисс.
19 unread messages
" It 's a long story , " she answered . " I 'll tell you some time . And please forgive me for the disagreeable moment . "

— Это долгая история, — ответила она. "Как-нибудь расскажу. И, пожалуйста, прости меня за неприятный момент».
20 unread messages
" There 's nothing to forgive . I 've not had many reasons to be happy of late and the feelings I experienced on hearing that you lived can not compare to any other . Except perhaps what I feel now when I look at you . "

"Нечего прощать. В последнее время у меня не так много поводов для счастья, и чувства, которые я испытал, услышав, что ты жив, не могут сравниться ни с какими другими. За исключением, пожалуй, того, что я чувствую сейчас, когда смотрю на тебя».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому