Анджей Сапковский
Анджей Сапковский

Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

1 unread messages
" Who is this child , Wolf ? Who is this girl ? "

«Кто этот ребенок, Волк? Кто эта девочка?"
2 unread messages
" She 's my ... " Geralt suddenly stammered . She felt his strong , hard hands on her shoulders . And suddenly the fear disappeared , vanished without a trace . The roaring red fire gave out warmth . Only warmth . The black silhouettes were the silhouettes of friends . Carers . Their glistening eyes expressed curiosity . Concern . And unease ...

— Она моя… — вдруг запнулся Геральт. Она чувствовала его сильные, твердые руки на своих плечах. И вдруг страх исчез, исчез бесследно. Ревущий красный огонь отдавал теплом. Только тепло. Черные силуэты были силуэтами друзей. Воспитатели. Их блестящие глаза выражали любопытство. Беспокойство. И неловкость...
3 unread messages
Geralt 's hands clenched over her shoulders .

Руки Геральта стиснули ее плечи.
4 unread messages
" She 's our destiny . "

«Она наша судьба».
5 unread messages
Verily , there is nothing so hide-ous as the monsters , so contrary to nature , known as witchers for they are the offspring of foul sorcery and devilry . They are rogues without virtue , conscience or scruple , true diabolic creations , fit only for killing . There is no place amidst honest men for such as they .

Поистине, нет ничего более безобразного, чем чудовища, столь противоестественные, называемые ведьмаками, ибо они порождение гнусного чародейства и чертовщины. Это мошенники без добродетели, совести и угрызений совести, настоящие дьявольские создания, годные только для убийства. Среди честных людей нет места таким, как они.
6 unread messages
And Kaer Morhen , where these infamous beings nestle , where they perform their foul practices , must be wiped from the surface of this earth , and all trace of it strewn with salt and saltpetre

И Каэр Морхен, где гнездятся эти гнусные существа, где они совершают свои гнусные дела, должен быть стерт с поверхности этой земли, а все следы его засыпаны солью и селитрой.
7 unread messages
Anonymous , Monstrum , or Description of the Witcher

Аноним, Монструм, или Описание Ведьмака
8 unread messages
Intolerance and superstition has always been the domain of the more stupid amongst the common folk and , I conjecture , will never be uprooted , for they are as eternal as stupidity itself . There , where mountains tower today , one day there will be seas ; there where today seas surge , will one day be deserts . But stupidity will remain stupidity .

Нетерпимость и суеверие всегда были прерогативой самых глупых людей, и я полагаю, что они никогда не будут искоренены, ибо они так же вечны, как и сама глупость. Там, где сегодня возвышаются горы, однажды будет море; там, где сегодня бушуют моря, когда-нибудь станут пустынями. Но глупость останется глупостью.
9 unread messages
Nicodemus de Boot , Meditations on life , Happiness and Prosperity .

Никодимус де Бут, «Размышления о жизни, счастье и процветании».
10 unread messages
Triss Merigold blew into her frozen hands , wriggled her fingers and murmured a magic formula . Her horse , a gelding , immediately reacted to the spell , snorting and turning its head , looking at the enchantress with eyes made watery by the cold and wind .

Трисс Меригольд подула на замерзшие руки, пошевелила пальцами и пробормотала волшебную формулу. Ее конь, мерин, немедленно среагировал на заклинание, фыркнув и повернув голову, глядя на чародейку слезящимися от холода и ветра глазами.
11 unread messages
" You 've got two options , old thing , " said Triss , pulling on her gloves . " Either you get used to magic or I sell you to some peasants to pull a plough . "

— У тебя есть два варианта, старина, — сказала Трисс, натягивая перчатки. «Либо ты привыкаешь к магии, либо я продам тебя каким-то мужикам, чтобы ты тащил плуг».
12 unread messages
The gelding pricked up its ears , snorted vapour through its nostrils and obediently started down the wooded mountainside . The magician leaned over in the saddle , avoiding being lashed by the frosty branches .

Мерин навострил уши, фыркнул ноздрями и послушно двинулся вниз по лесистому склону горы. Волшебник наклонился в седле, избегая ударов морозными ветвями.
13 unread messages
The magic worked quickly ; she stopped feeling the sting of cold in her elbows and on her neck , and the unpleasant sensation of cold which had made her hunch her shoulders and draw her head in disappeared . The spell , warming her , also muffled the hunger which had been eating at her for several hours . Triss cheered up , made herself comfortable in the saddle and , with greater attention than before , started to take stock of her surroundings .

Магия подействовала быстро; она перестала чувствовать жжение холода в локтях и на шее, и неприятное ощущение холода, которое заставляло ее сгорбиться и втянуть голову, исчезло. Заклинание, согревая ее, приглушало и голод, который съедал ее уже несколько часов. Трисс повеселела, устроилась поудобнее в седле и с большим вниманием, чем раньше, начала осматриваться.
14 unread messages
Ever since she had left the beaten track , she had been guided by the greyish-white wall of mountains and their snow-capped summits which glistened gold in those rare moments when the sun pierced the clouds -- usually in the morning or just before sunset . Now that she was closer to the mountain chain she had to take greater care . The land around Kaer Morhen was famous for its wildness and inaccessibility , and the gap in the granite wall that was a vital landmark was not easy for an inexperienced eye to find .

С тех пор, как она сошла с проторенной дорожки, ее вели по серовато-белой стене гор и их заснеженным вершинам, которые блестели золотом в те редкие минуты, когда солнце пробивалось сквозь тучи — обычно утром или перед закатом. Теперь, когда она была ближе к горной цепи, ей нужно было быть более осторожной. Земля вокруг Каэр Морхена славилась своей дикостью и неприступностью, а брешь в гранитной стене, которая была жизненно важным ориентиром, было нелегко найти неопытному глазу.
15 unread messages
It was enough to turn down one of the numerous gullies and gorges to lose sight of it . And even she who knew the land , knew the way and knew where to look for the pass , could not allow herself to lose her concentration for an instant .

Достаточно было свернуть в один из многочисленных оврагов и ущелий, чтобы потерять его из виду. И даже та, которая знала землю, знала дорогу и знала, где искать перевал, не могла позволить себе потерять концентрацию ни на мгновение.
16 unread messages
The forest came to an end . A wide valley opened before the enchantress , strewn with boulders which ran across the valley to the sheer mountain-slope on the other side . The Gwenllech , the River of White Stones , flowed down the heart of the valley , foam seething between the boulders and logs washed along by the current . Here , in its upper reaches , the Gwenllech was no more than a wide but shallow stream . Up here it could be crossed without any difficulty . Lower down , in Kaedwen , in its middle reaches , the river was an insurmountable obstacle , rushing and breaking against the beds of its deep chasms .

Лесу пришел конец. Перед чародейкой открылась широкая долина, усеянная валунами, которая бежала через долину к отвесному горному склону на другой стороне. Гвенллех, Река Белых Камней, текла в сердце долины, пена бурлила между валунами и бревнами, омываемыми течением. Здесь, в верхнем течении, Гвенллех представлял собой не более чем широкий, но неглубокий ручей. Здесь ее можно было пересечь без труда. Ниже, в Каэдвене, в среднем течении река представляла собой непреодолимое препятствие, стремясь и разбиваясь о русла своих глубоких ущелий.
17 unread messages
The gelding , driven into the water , hastened its step , clearly wanting to reach the opposite bank as quickly as possible . Triss held it back lightly -- the stream was shallow , reaching just above the horse 's fetlocks , but the pebbles covering the bed were slippery and the current was sharp and quick . The water churned and foamed around her mount 's legs .

Мерин, загнанный в воду, ускорил шаг, явно желая поскорее добраться до противоположного берега. Трисс слегка сдерживала его — ручей был неглубоким, доходя чуть выше пут лошади, но галька, покрывающая русло, была скользкой, а течение было быстрым и резким. Вода бурлила и пенилась вокруг ног ее лошади.
18 unread messages
The magician looked up at the sky . The growing cold and increasing wind here , in the mountains , could herald a blizzard and she did not find the prospect of spending yet another night in a grotto or rocky nook too attractive .

Волшебник посмотрел на небо. Усиливающийся холод и усиливающийся ветер здесь, в горах, могли предвещать метель, и перспектива провести еще одну ночь в гроте или скалистом уголке казалась ей не слишком привлекательной.
19 unread messages
She could , if she had to , continue her journey even through a blizzard ; she could locate the path using telepathy , she could -- using magic -- make herself insensitive to the cold . She could , if she had to . But she preferred not to have to .

Она могла бы, если бы ей пришлось, продолжить свое путешествие даже в метель; она могла найти путь с помощью телепатии, она могла с помощью магии сделать себя нечувствительной к холоду. Она могла бы, если бы ей пришлось. Но она предпочла, чтобы этого не было.
20 unread messages
Luckily , Kaer Morhen was already close . Triss urged the gelding on to flat scree , over an enormous heap of stones washed down by glaciers and streams , and rode into a narrow pass between rocky outcrops . The gorge walls rose vertically and seemed to meet high above her , only divided by a narrow line of sky . It grew warmer , the wind howling above the rocks could no longer reach to lash and sting at her .

К счастью, Каэр Морхен был уже близко. Трисс погнала мерина по плоской осыпи, по огромной груде камней, смытых ледниками и ручьями, и въехала в узкий проход между скалистыми обнажениями. Стены ущелья поднимались вертикально и, казалось, сходились высоко над ней, разделяемые только узкой линией неба. Стало теплее, ветер, завывающий над скалами, уже не мог хлестать и жалить ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому