Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
The apartment bell rang again . Vito went up alongside Clemenza so that he too could see what was happening . At ' the door was a uniformed policeman . As they watched , the policeman gave the doorbell a final push , then shrugged and walked away down the marble steps and down the street .

В квартире снова раздался звонок. Вито подошел к Клеменце, чтобы и он мог видеть, что происходит. У двери стоял полицейский в форме. Пока они смотрели, полицейский в последний раз толкнул дверной звонок, затем пожал плечами и пошел вниз по мраморным ступеням и дальше по улице.
2 unread messages
Clemenza grunted in a satisfied way and said , " Come on , let 's go . " He picked up his end of the rug and Vito picked up the other end . The policeman had barely turned the corner before they were edging out the heavy oaken door and into the street with the rug between them . Thirty minutes later they were cutting the rug to fit the living rooms of Vito Corleone 's apartment . They had enough left over for the bedroom . Clemenza was an expert workman and from the pockets of his wide , ill-fitting jacket ( even then he liked to wear loose clothes though he was not so fat ) , he had the necessary carpet-cutting tools .

Клеменца удовлетворенно хмыкнул и сказал: «Давай, пошли». Он взял свой конец ковра, а Вито взял другой конец. Полицейский едва успел свернуть за угол, как они выскочили из тяжелой дубовой двери на улицу с ковром между ними. Тридцать минут спустя они резали ковер, чтобы он подошёл к гостиной квартиры Вито Корлеоне. У них осталось достаточно для спальни. Клеменца был искусным мастером, и из карманов его широкого плохо сидящего пиджака (даже тогда он любил носить свободную одежду, хотя и не был таким толстым) у него были необходимые инструменты для резки ковров.
3 unread messages
Time went on , things did not improve . The Corleone family could not eat the beautiful rug . Very well , there was no work , his wife and children must starve . Vito took some parcels of food from his friend Genco while he thought things out . Finally he was approached by Clemenza and Tessio , another young tough of the neighborhood . They were men who thought well of him , the way he carried himself , and they knew he was desperate .

Время шло, улучшения не было. Семья Корлеоне не могла съесть красивый ковер. Очень хорошо, работы не было, жена и дети должны голодать. Вито взял несколько пакетов с едой у своего друга Дженко, пока все обдумывал. Наконец к нему подошли Клеменца и Тессио, еще один молодой местный хулиган. Это были люди, которые хорошо относились к нему, к тому, как он вел себя, и знали, что он в отчаянии.
4 unread messages
They proposed to him that he become one of their gang which specialized in hijacking trucks of silk dresses after those trucks were loaded up at the factory on 31st Street . There was no risk . The truck drivers were sensible workingmen who at the sight of a gun flopped on the sidewalk like angels while the hijackers drove the truck away to be unloaded at a friend 's warehouse . Some of the merchandise would be sold to an Italian wholesaler , part of the loot would be sold door-to-door in the Italian neighborhoods -- Arthur Avenue in the Bronx , Mulberry Street , and the Chelsea district in Manhattan -- all to poor Italian families looking for a bargain , whose daughters could never be able to afford such fine apparel . Clemenza and Tessio needed Vito to drive since they knew he chauffeured the Abbandando grocery store delivery truck . In 1919 , skilled automobile drivers were at a premium .

Они предложили ему стать одним из их банды, которая специализировалась на угоне грузовиков с шелковыми платьями после того, как эти грузовики были загружены на фабрике на 31-й улице. Риска не было. Водители грузовиков были благоразумными рабочими, которые при виде пистолета плюхались на тротуар, как ангелы, а угонщики угоняли грузовик, чтобы разгрузить его на складе друга. Часть товаров будет продана итальянскому оптовику, часть награбленного будет продана от двери к двери в итальянских кварталах — Артур-авеню в Бронксе, Малберри-стрит и район Челси на Манхэттене — все бедным итальянским семьям. в поисках выгодной сделки, чьи дочери никогда не могли позволить себе такую ​​красивую одежду. Клеменце и Тессио нужно было, чтобы Вито вел машину, так как они знали, что он водил грузовик для доставки продуктов из магазина Abbandando. В 1919 году квалифицированные водители были в большом почете.
5 unread messages
Against his better judgment , Vito Corleone accepted their offer . The clinching argument was that he would clear at least a thousand dollars for his share of the job . But his young companions struck him as rash , the planning of the job haphazard , the distribution of the loot foolhardy . Their whole approach was too careless for his taste . But he thought them of good , sound character . Peter Clemenza , already burly , inspired a certain trust , and the lean saturnine Tessio inspired confidence .

Вопреки здравому смыслу Вито Корлеоне принял их предложение. Решающим аргументом было то, что он получит не менее тысячи долларов за свою долю работы. Но его молодые товарищи поразили его опрометчивостью, планированием работы наугад и безрассудным распределением добычи. Весь их подход был слишком небрежным, на его вкус. Но он считал их хорошими, здоровыми. Питер Клеменца, уже дородный, внушал некоторое доверие, а худощавый угрюмый Тессио внушал доверие.
6 unread messages
The job itself went off without a hitch . Vito Corleone felt no fear , much to his astonishment , when his two comrades flashed guns and made the driver get out of the silk truck .

Сама работа прошла без заминок. Вито Корлеоне не почувствовал страха, к своему большому удивлению, когда два его товарища сверкнули пистолетами и заставили водителя выйти из шелкового грузовика.
7 unread messages
He was also impressed with the coolness of Clemenza and Tessio . They did n't get excited but joked with the driver , told him if he was a good lad they 'd send his wife a few dresses . Because Vito thought it stupid to peddle dresses himself and so gave his whole share of stock to the fence , he made only seven hundred dollars . But this was a considerable sum of money in 1919 .

Он также был впечатлен хладнокровием Клеменцы и Тессио. Они не рассердились, а пошутили с шофером, сказали, что если он будет хорошим парнем, то пришлют его жене несколько платьев. Поскольку Вито счел глупостью торговать платьями вразнос и отдал всю свою долю акций на скупку, он заработал всего семьсот долларов. Но это была немалая сумма денег в 1919 году.
8 unread messages
The next day on the street , Vito Corleoue was stopped by the cream-suited , white-fedoraed Fanucci . Fanucci was a brutal-looking man and he had done nothing to disguise the circular scar that stretched in a white semicircle from ear to ear , looping under his chin . He had heavy black brows and coarse features which , when he smiled , were in some odd way amiable .

На следующий день на улице Вито Корлеоу остановил Фануччи в кремовом костюме и белой шляпе. Фануччи был мужчиной грубого вида, и он ничего не сделал, чтобы скрыть круглый шрам, который тянулся белым полукругом от уха до уха, петляя под подбородком. У него были тяжелые черные брови и грубые черты лица, которые, когда он улыбался, казались каким-то странным образом любезными.
9 unread messages
He spoke with a very thick Sicilian accent . " Ah , young fellow , " he said to Vito . " People tell me you 're rich . You and your two friends . But do n't you think you 've treated me a little shabbily ? After all , this is my neighborhood and yon should let me wet my beak . " He used the Sicilian phrase of the Mafia , " Fari vagnari a pizzu . " Pizzu means the beak of any small bird such as a canary . The phrase itself was a demand for part of the loot .

Он говорил с очень сильным сицилийским акцентом. — Ах, молодой человек, — сказал он Вито. «Мне говорят, что ты богат. Ты и двое твоих друзей. Но вам не кажется, что вы обошлись со мной немного небрежно? В конце концов, это мой район, и вы должны позволить мне намочить клюв». Он использовал сицилийскую фразу мафии: «Fari vagnari a pizzu». Пиццу означает клюв любой маленькой птицы, такой как канарейка. Сама фраза была требованием части награбленного.
10 unread messages
As was his habit , Vito Corleone did not answer . He understood the implication immediately and was waiting for a definite demand .

По привычке Вито Корлеоне не ответил. Он сразу понял смысл и ждал определенного требования.
11 unread messages
Fanucci smiled at him , showing gold teeth and stretching his nooses-like scar tight around his face .

Фануччи улыбнулся ему, обнажая золотые зубы и туго растягивая шрам, похожий на петлю, вокруг лица.
12 unread messages
He mopped his face with a handkerchief and unbuttoned his jacket for a moment as if to cool himself but really to show the gun he carried stuck in the waistband of his comfortably wide trousers . Then he sighed and said , " Give me five hundred dollars and I 'll forget the insult . After all , young people do n't know the courtesies due a man like myself . "

Он вытер лицо носовым платком и на мгновение расстегнул куртку, словно для того, чтобы остыть, а на самом деле для того, чтобы показать пистолет, застрявший за поясом его удобных широких брюк. Потом вздохнул и сказал: «Дайте мне пятьсот долларов, и я забуду обиду. В конце концов, молодые люди не знают, как следует обходиться с такими людьми, как я».
13 unread messages
Vito Corleone smiled at him and even as a young man still unblooded , there was something so chilling in his smile that Fanucci hesitated a moment before going on . " Otherwise the police will come to see you , your wife and children will be shamed and destitute . Of course if my information as to your gains is incorrect I 'll dip my beak just a little . But no less than three hundred dollars . And do n't try to deceive me . "

Вито Корлеоне улыбнулся ему, и, несмотря на то, что молодой человек был еще бескровным, в его улыбке было что-то настолько пугающее, что Фануччи на мгновение заколебался, прежде чем продолжить. «Иначе к вам приедет полиция, ваша жена и дети будут пристыжены и обездолены. Конечно, если моя информация о ваших доходах неверна, я немного пригнусь. Но не менее трехсот долларов. И не пытайся меня обмануть».
14 unread messages
For the first time Vito Corleone spoke . His voice was reasonable , showed no anger . It was courteous , as befitted a young man speaking to an older man of Fanucci 's eminence . He said softly , " My two friend have my share of the money , rll have to speak to them . "

Впервые заговорил Вито Корлеоне. Голос у него был рассудительный, без гнева. Это было вежливо, как и подобало молодому человеку, обращающемуся к пожилому человеку, занимавшему высокое положение Фануччи. Он мягко сказал: «Мои два друга получили мою долю денег, я должен поговорить с ними».
15 unread messages
Fanucci was reassured . " You can tell your two friends that I expect them to let me wet my beak in the same manner . Do n't be afraid to tell them , " he added reassuringly . " Clemenza and I know each other well , he understands these things . Let yourself be guided by him . He has more experience in these matters . "

Фануччи успокоился. «Вы можете сказать своим двум друзьям, что я ожидаю, что они позволят мне мочить клюв таким же образом. Не бойтесь сказать им, — добавил он успокаивающе. «Мы с Клеменцой хорошо знаем друг друга, он понимает такие вещи. Позвольте себе руководствоваться им. У него больше опыта в этих делах».
16 unread messages
Vito Corleone shrugged . He tried to look a little embarrassed . " Of course , " he said . " You understand this is all new to me . Thank you for speaking to me as a godfather . "

Вито Корлеоне пожал плечами. Он попытался выглядеть немного смущенным. — Конечно, — сказал он. «Вы понимаете, что все это ново для меня. Спасибо, что поговорили со мной как с крестным отцом».
17 unread messages
Fanucci was impressed .

Фануччи был впечатлен.
18 unread messages
" You 're a good fellow , " he said . He took Vito 's hand and clasped it in both of his hairy ones . " You have respect , " he said . " A fine thing in the young . Next time speak to me first , eh ? Perhaps I can help you in your plans . "

— Ты хороший парень, — сказал он. Он взял руку Вито и сжал ее обеими своими волосатыми руками. "У вас есть уважение," сказал он. "Прекрасное дело в молодости. В следующий раз поговори сначала со мной, а? Возможно, я смогу помочь тебе в твоих планах».
19 unread messages
In later years Vito Corleone understood that what had made him act in such a perfect , tactical way with Fanucci was the death of his own hot-tempered father who had been killed by the Mafia in Sicily . But at that time all he felt was an icy rage that this man planned to rob him of the money he had risked his life and freedom to earn . He had not been afraid . Indeed he thought , at that moment , that Fanucci was a crazy fool . From what he had seen of Clemenza , that burly Sicilian would sooner give up his life than a penny of his loot . After all , Clemenza had been ready to kill a policeman merely to steal a rug . And the slender Tessio had the deadly air of a viper .

В более поздние годы Вито Корлеоне понял, что то, что заставило его действовать таким совершенным, тактическим образом с Фануччи, было смертью его собственного вспыльчивого отца, убитого мафией на Сицилии. Но в то время все, что он чувствовал, было ледяной яростью, что этот человек планировал лишить его денег, ради которых он рисковал своей жизнью и свободой. Он не боялся. В самом деле, в тот момент он подумал, что Фануччи — сумасшедший дурак. Судя по тому, что он видел в Клеменце, этот здоровенный сицилиец скорее отдаст свою жизнь, чем пенни из своей добычи. В конце концов, Клеменца был готов убить полицейского только ради того, чтобы украсть ковер. А у стройного Тессио был смертоносный вид змеи.
20 unread messages
But later that night , in Clemenza 's tenement apartment across the air shaft , Vito Corleone received another lesson in the education he had just begun . Clemenza cursed , Tessio scowled , but then both men started talking about whether Fanucci would be satisfied with two hundred dollars . Tessio thought he might .

Но позже той же ночью, в многоквартирном доме Клеменцы напротив вентиляционной шахты, Вито Корлеоне получил еще один урок того образования, которое он только что начал. Клеменца выругался, Тессио нахмурился, но затем оба мужчины заговорили о том, удовлетворится ли Фануччи двумя сотнями долларов. Тессио думал, что может.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому