Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
Both caporegimes shook their heads . Tessio smiled to take the sting out of his words and said , " That 's like bringing a guy up from the minors to pitch the World Series . "

Оба капорегиме покачали головами. Тессио улыбнулся, чтобы смягчить свои слова, и сказал: «Это все равно, что привлечь парня из младших классов для участия в Мировой серии».
2 unread messages
Sonny broke in curtly , " It has to be Mike . For a million different reasons . Most important they got him down as faggy . And he can do the job , I guarantee that , and that 's important because this is the only shot we 'll get at that sneaky bastard Turk . So now we have to figure out the best way to back him up . Tom , Clemenza , Tessio , find out where Sollozzo will take him for the conference , I do n't care how much it costs . When we find that out we can figure out how we can get a weapon into his hands . Clemenza , I want you to get him a really ' safe ' gun out of your collection , the ' coldest ' one you got . Impossible to trace . Try to make it short barrel with a lot of blasting power . It does n't have to be accurate . He 'll be right on top of them when he uses it . Mike , as soon as you 've used the gun , drop it on the floor . Do n't be caught with it on you . Clemenza , tape the barrel and the trigger with that special stuff you got so he wo n't leave prints . Remember , Mike , we can square everything , witnesses , and so forth , but if they catch you with the gun on you we ca n't square that

Сонни коротко вмешался: «Это должен быть Майк. По миллиону разных причин. Самое главное, что они опустили его как педика. И он справится с этой задачей, я гарантирую это, и это важно, потому что это единственный шанс, которым мы можем поразить этого подлого ублюдка Турка. Так что теперь мы должны найти лучший способ поддержать его. Том, Клеменца, Тессио, узнайте, куда Солоццо отвезет его на конференцию, мне все равно, сколько это будет стоить. Когда мы выясним это, мы сможем выяснить, как мы можем получить оружие в его руки. Клеменца, я хочу, чтобы ты купил ему действительно "безопасный" пистолет из своей коллекции, самый "холодный" пистолет, который у тебя есть. Невозможно отследить. Постарайтесь сделать его коротким стволом с большой взрывной силой. Это не должно быть точным. Он будет прямо над ними, когда воспользуется им. Майк, как только воспользуешься пистолетом, брось его на пол. Не попадитесь с ним на вас. Клеменца, обклей ствол и спусковой крючок тем специальным материалом, который у тебя есть, чтобы он не оставил отпечатков. Помни, Майк, мы можем уладить все, свидетелей и так далее, но если они поймают тебя с прицелом, мы не сможем уладить это.
3 unread messages
We 'll have transportation and protection and then we 'll make you disappear for a nice long vacation until the heat wears off . You 'll be gone a long time , Mike , but I do n't want you saying good-bye to your girl friend or even calling her . After it 's all over and you 're out of the country I 'll send her word that you 're OK . Those are orders . " Sonny smiled at his brother . " Now stick with Clemenza and get used to handling the gun he picks out for you . Maybe even practice a little . We 'll take care of everything else . Everything . OK , kid ? "

У нас будет транспорт и защита, а потом мы заставим вас исчезнуть в приятном долгом отпуске, пока не спадет жара. Тебя не будет долго, Майк, но я не хочу, чтобы ты прощался со своей девушкой или даже звонил ей. Когда все закончится и ты уедешь из страны, я передам ей, что ты в порядке. Это приказы». Сонни улыбнулся своему брату. «Теперь держись Клеменцы и привыкай обращаться с оружием, которое он выбрал для тебя. Может быть, даже немного потренироваться. Мы позаботимся обо всем остальном. Все. Хорошо, малыш?»
4 unread messages
Again Michael Corleone felt that delicious refreshing chilliness all over his body . He said to his brother , " You did n't have to give me that crap about not talking to my girl friend about something like this . What the hell did you think I was going to do , call her up to say good-bye ? "

Снова Майкл Корлеоне почувствовал этот восхитительный освежающий озноб во всем теле. Он сказал своему брату: «Тебе не нужно было говорить мне эту чушь о том, что я не разговариваю с моей девушкой о чем-то подобном. Что, черт возьми, ты думал, я собирался сделать, позвонить ей, чтобы попрощаться?»
5 unread messages
Sonny said hastily , " OK , but you 're still a rookie so I spell things out . Forget it . "

Сонни торопливо сказал: «Хорошо, но ты все еще новичок, так что я все объясняю. Забудь это."
6 unread messages
Michael said with a grin , " What the hell do you mean , a rookie ? I listened to the old man just as hard as you did . How do you think I got so smart ? " They both laughed .

Майкл сказал с ухмылкой: «Что, черт возьми, ты имеешь в виду под новичком? Я слушал старика так же усердно, как и вы. Как ты думаешь, как я стал таким умным?» Они оба рассмеялись.
7 unread messages
Hagen poured drinks for everyone . He looked a little glum . The statesman forced to go to war , the lawyer forced to go to law . " Well , anyway , now we know what we 're going to do , " he said .

Хаген налил всем выпивки. Он выглядел немного мрачным. Государственного деятеля заставляют идти на войну, юриста заставляют обращаться в суд. — Ну, во всяком случае, теперь мы знаем, что будем делать, — сказал он.
8 unread messages
Captain Mark McCluskey sat in his office fingering three envelopes bulging with betting slips . He was frowning and wishing he could decode the notations on the slips . It was very important that he do so . The envelopes were the betting slips that his raiding parties had picked up when they had hit one of the Corleone Family bookmakers the night before . Now the bookmaker would have to buy back the slips so that players could n't claim winners and wipe him out .

Капитан Марк МакКласки сидел в своем кабинете, перебирая три набитых квитанциями конверта. Он хмурился и жалел, что не может расшифровать записи на бланках. Было очень важно, чтобы он это сделал. Конверты были квитанциями о ставках, которые его рейдовые отряды подобрали накануне вечером, когда напали на одну из букмекерских контор семьи Корлеоне. Теперь букмекеру придется выкупать квитанции, чтобы игроки не могли объявить победителей и уничтожить его.
9 unread messages
It was very important for Captain McCluskey to decode the slips because he did n't want to get cheated when he sold the slips back to the bookmaker . If there was fifty grand worth of action , then maybe he could sell it back for five grand . But if there were a lot of heavy bets and the slips represented a hundred grand or maybe even two hundred grand , then the price should be considerably higher . McCluskey fiddled with the envelopes and then decided to let the bookie sweat a little bit and make the first offer . That might tip off what the real price should be .

Для капитана МакКласки было очень важно расшифровать квитанции, потому что он не хотел быть обманутым, когда продавал квитанции обратно букмекеру. Если бы акции стоили пятьдесят тысяч, то, возможно, он мог бы продать их обратно за пять тысяч. Но если было много крупных ставок и квитанции составляли сто тысяч или, может быть, даже двести тысяч, тогда цена должна быть значительно выше. МакКласки повозился с конвертами, а затем решил дать букмекеру немного попотеть и сделать первое предложение. Это может подсказать, какой должна быть реальная цена.
10 unread messages
McCluskey looked at the station house clock on the wall of his office . It was time for him to pick up that greasy Turk , Sollozzo , and take him to wherever he was going to meet the Corleone Family . McCluskey went over to his wall locker and started to change into his civilian clothes . When he was finished he called his wife and told her he would not be home for supper that night , that he would be out on the job . He never confided in his wife on anything . She thought they lived the way they did on his policeman 's salary . McCluskey grunted with amusement .

МакКласки посмотрел на часы на станции, висевшие на стене его кабинета. Пришло время забрать этого сального турка Солоццо и отвезти его туда, куда он собирался встретиться с семьей Корлеоне. МакКласки подошел к своему настенному шкафчику и начал переодеваться в гражданскую одежду. Закончив, он позвонил жене и сказал ей, что сегодня вечером его не будет дома к ужину, что он будет на работе. Он никогда и ни в чем не доверял жене. Она думала, что они живут так, как жили на жалованье его полицейского. МакКласки весело хмыкнул.
11 unread messages
His mother had thought the same thing but he had learned early . His father had shown him the ropes .

Его мать думала то же самое, но он рано понял. Его отец показал ему веревки.
12 unread messages
His father had been a police sergeant , and every week father and son had walked through the precinct and McCluskey Senior had introduced his six-year-old son to the storekeepers , saying , " And this is my little boy . "

Его отец был сержантом полиции, и каждую неделю отец и сын ходили по участку, и МакКласки-старший представлял своего шестилетнего сына владельцам магазина, говоря: «А это мой маленький мальчик».
13 unread messages
The storekeepers would shake his hand and compliment him extravagantly and ring open their cash registers to give the little boy a gift of five or ten dollars . At the end of the day , little Mark McCluskey would have all the pockets of his suit stuffed with paper money , would feel so proud that his father 's friends liked him well enough to give him a present every month they saw him . Of course his father put the money in the bank for him , for his college education , and little Mark got at most a fifty-cent piece for himself .

Владельцы магазинов пожимали ему руку, делали ему экстравагантные комплименты и звонили в свои кассовые аппараты, чтобы подарить маленькому мальчику пять или десять долларов. В конце концов, все карманы костюма маленького Марка МакКласки будут набиты бумажными деньгами, он будет так гордиться тем, что друзья его отца настолько его полюбили, что будут дарить ему подарки каждый месяц, когда они его увидят. Конечно, его отец положил деньги в банк для него, для его обучения в колледже, и маленький Марк получил самое большее пятьдесят центов для себя.
14 unread messages
Then when Mark got home and his policemen uncles asked him what he wanted to be when he grew up and he would lisp childishly , " A policeman , " they would all laugh uproariously . And of course later on , though his father wanted him to go to college first , he went right from high school to studying for the police force .

Затем, когда Марк возвращался домой, его дяди-полицейские спрашивали его, кем он хочет стать, когда вырастет, а он по-детски шепелявил: «Полицейским», — и все громко смеялись. И, конечно же, позже, хотя его отец хотел, чтобы он сначала поступил в колледж, он сразу после школы пошел учиться в полицию.
15 unread messages
He had been a good cop , a brave cop . The tough young punks terrorizing street corners fled when he approached and finally vanished from his beat altogether . He was a very tough cop and a very fair one . He never took his son around to the storekeepers to collect his money presents for ignoring garbage violations and parking violations ; he took the money directly into his own hand , direct because he felt he earned it .

Он был хорошим полицейским, храбрым полицейским. Крутые молодые панки, терроризировавшие улицы, разбегались, когда он приближался, и в конце концов вообще исчезли из его ритма. Он был очень крутым полицейским и очень справедливым. Он никогда не водил своего сына к владельцам магазинов, чтобы забрать его денежные подарки за игнорирование нарушений правил вывоза мусора и парковки; он взял деньги прямо в свои руки, прямо потому, что чувствовал, что заслужил их.
16 unread messages
He never ducked into a movie house or goofed off into restaurants when he was on foot patrol as some of the other cops did , especially on winter nights . He always made his rounds . He gave his stores a lot of protection , a lot of service . When winos and drunks filtered up from the Bowery to panhandle on his beat he got rid of them so roughly that they never came back . The tradespeople in his precinct appreciated it . And they showed their appreciation .

Он никогда не нырял в кинотеатры и не слонялся по ресторанам, когда был в пешем патруле, как это делали некоторые другие копы, особенно зимними ночами. Он всегда делал обход. Он много защищал свои магазины, много обслуживал. Когда алкаши и пьяницы просачивались из Бауэри, чтобы попрошайничать на его бите, он избавлялся от них так грубо, что они больше не возвращались. Торговцы в его участке оценили это. И они выразили свою признательность.
17 unread messages
He also obeyed the system . The bookies in his precinct knew he would never make trouble to get an extra payoff for himself , that he was content with his share of the station house bag . His name was on the list with the others and he never tried to make extras . He was a fair cop who took only clean graft and his rise in the police department was steady if not spectacular .

Он также подчинялся системе. Букмекеры в его участке знали, что он никогда не будет утруждать себя получением дополнительной выплаты для себя, что он был доволен своей долей резидентуры. Его имя было в списке вместе с другими, и он никогда не пытался делать массовки. Он был честным полицейским, который брал только чистую кровь, и его продвижение по службе в полицейском управлении было устойчивым, если не впечатляющим.
18 unread messages
During the time he was raising a large family of four sons , none of whom became policemen . They all went to Fordham University and since by that time Mark McCluskey was rising from sergeant to lieutenant and finally to captain , they lacked for nothing . It was at this time that McCluskey got the reputation for being a hard bargainer . The bookmakers in his district paid more protection money than the bookmakers in any other part of the city , but maybe that was because of the expense of putting four boys through college .

За это время он воспитывал большую семью из четырех сыновей, ни один из которых не стал милиционером. Все они поступили в Фордхэмский университет, а поскольку к тому времени Марк МакКласки прошел путь от сержанта до лейтенанта и, наконец, до капитана, они ни в чем не нуждались. Именно в это время МакКласки приобрел репутацию жесткого торговца. Букмекеры в его районе платили больше денег за защиту, чем букмекеры в любой другой части города, но, возможно, это было из-за расходов на обучение четырех мальчиков в колледже.
19 unread messages
McCluskey himself felt there was nothing wrong with clean graft .

Сам МакКласки считал, что в чистой прививке нет ничего плохого.
20 unread messages
Why the hell should his kids go to CCNY or a cheap Southern college just because the Police Department did n't pay its people enough money to live on and take care of their families properly ? He protected all these people with his life and his record showed his citations for gun duels with stickup men on his beat , strong-arm protection guys , would-be pimps . He had hammered them into the ground . He had kept his little corner of the city safe for ordinary people and he sure as hell was entitled to more than his lousy one C note a week . But he was n't indignant about his low pay , he understood that everybody had to take care of themselves .

Какого черта его дети должны поступать в CCNY или дешевый южный колледж только потому, что Департамент полиции не платит своим людям достаточно денег, чтобы они могли жить и должным образом заботиться об их семьях? Он защитил всех этих людей ценой своей жизни, и в его послужном списке были отмечены его штрафы за перестрелки с грабителями на его участке, парнями с сильной защитой, потенциальными сутенерами. Он забил их в землю. Он сохранил свой маленький уголок города в безопасности для простых людей, и он, черт возьми, имел право на больше, чем его паршивая банкнота C в неделю. Но он не возмущался своей низкой зарплатой, он понимал, что каждый должен заботиться о себе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому