Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
Mrs. Corleone said , " Six months . "

Миссис Корлеоне сказала: «Шесть месяцев».
2 unread messages
" Oh , I see , " Kay said . And she did . She felt hot waves of shame that Michael 's mother knew he was treating her so cheaply . And then she was angry . Angry at Michael , at his mother , angry at all foreigners , Italians who did n't have the common courtesy to keep up a decent show of friendship even if a love affair was over .

— О, понятно, — сказал Кей. И она сделала. Она чувствовала горячие волны стыда, что мать Майкла знала, что он так дешево с ней обходился. И тогда она разозлилась. Злился на Майкла, на его мать, злился на всех иностранцев, итальянцев, у которых не было элементарной вежливости, чтобы поддерживать приличную демонстрацию дружбы, даже если любовная связь закончилась.
3 unread messages
Did n't Michael know she would be concerned for him as a friend even if he no longer wanted her for a bed companion , even if he no longer wanted to marry her ? Did he think she was one of those poor benighted Italian girls who would commit suicide or make a scene after giving up her virginity and then being thrown over ? But she kept her voice as cool as possible . " I see , thank you very much , " she said . " I 'm glad Michael is home again and all right . I just wanted to know . I wo n't call you again . "

Разве Майкл не знал, что она будет заботиться о нем как о друге, даже если он больше не хочет, чтобы она была спутницей в постели, даже если он больше не хочет жениться на ней? Думал ли он, что она одна из тех бедных заблудших итальянских девушек, которые покончат жизнь самоубийством или устроят сцену после того, как расстанутся с девственностью, а затем их бросят? Но она держала свой голос настолько холодным, насколько это было возможно. «Понятно, большое спасибо», — сказала она. «Я рад, что Майкл снова дома, и все в порядке. Я только хотел узнать. Я больше не буду тебе звонить».
4 unread messages
Mrs. Corleone 's voice came impatiently over the phone as if she had heard nothing that Kay had said . " You wanta see Mikey , you come out here now . Give him a nice surprise . You take a taxi , and I tell the man at the gate to pay the taxi for you . You tell the taxi man he gets two times his clock , otherwise he no come way out the Long Beach . But do n't you pay . My husband 's man at the gate pay the taxi . "

В трубке раздался нетерпеливый голос миссис Корлеоне, как будто она ничего не слышала из того, что сказала Кей. «Хочешь увидеть Майки, иди сюда сейчас же. Сделайте ему приятный сюрприз. Вы берете такси, и я говорю человеку у ворот, чтобы он заплатил за вас. Скажи таксисту, что он получает в два раза больше времени, иначе он не выйдет из Лонг-Бич. Но ты не плати. Человек моего мужа у ворот платит за такси».
5 unread messages
" I could n't do that , Mrs. Corleone , " Kay said coldly . " If Michael wanted to see me , he would have called me at home before this . Obviously , he does n't want to resume our relationship . "

— Я не могла этого сделать, миссис Корлеоне, — холодно сказала Кей. «Если бы Майкл хотел меня видеть, он бы позвонил мне домой до этого. Очевидно, он не хочет возобновлять наши отношения».
6 unread messages
Mrs. Corleone 's voice came briskly over the phone . " You a very nice girl , you got ta nice legs , but you no got ta much brains . " She chuckled . " You come out to see me , not Mikey . I wanta talk to you . You come right now . An ' no pay the taxi . I wait for you . " The phone clicked . Mrs. Corleone had hung up .

В трубке прозвучал оживленный голос миссис Корлеоне. «Ты очень милая девушка, у тебя должны быть красивые ноги, но у тебя не должно быть много мозгов». Она усмехнулась. «Вы пришли ко мне, а не к Майки. Я хочу поговорить с тобой. Вы приходите прямо сейчас. И не платить такси. Я жду тебя." Телефон щелкнул. Миссис Корлеоне повесила трубку.
7 unread messages
Kay could have called back and said she was n't coming but she knew she had to see Michael , to talk to him , even if it was just polite talk .

Кей могла бы перезвонить и сказать, что не придет, но она знала, что должна увидеть Майкла, поговорить с ним, даже если это будет всего лишь вежливая беседа.
8 unread messages
If he was home now , openly , that meant he was no longer in trouble , he could live normally . She jumped off the bed and started to get ready to see him . She took a great deal of care with her makeup and dress . When she was ready to leave she stared at her reflection in the mirror . Was she better-looking than when Michael had disappeared ? Or would he find her unattractively older ? Her figure had become more womanly , her hips rounder , her breasts fuller . Italians liked that supposedly , though Michael had always said he loved her being so thin . It did n't matter really , Michael obviously did n't want anything to do with her anymore , otherwise he most certainly would have called in the six months he had been home .

Если он сейчас дома, открыто, значит, у него больше нет проблем, он может жить нормально. Она спрыгнула с кровати и начала готовиться к встрече с ним. Она тщательно следила за своим макияжем и платьем. Когда она была готова уйти, она посмотрела на свое отражение в зеркале. Стала ли она лучше, чем когда Майкл исчез? Или он найдет ее непривлекательно старше? Ее фигура стала более женственной, бедра круглее, грудь полнее. Итальянцам это якобы нравилось, хотя Майкл всегда говорил, что ему нравится, что она такая худая. На самом деле это не имело значения, Майкл явно не хотел больше иметь с ней ничего общего, иначе он наверняка позвонил бы за те шесть месяцев, что провел дома.
9 unread messages
The taxi she hailed refused to take her to Long Beach until she gave him a pretty smile and told him she would pay double the meter . It was nearly an hour 's ride and the mall in Long Beach had changed since she last saw it . There were iron fences around it and an iron gate barred the mall entrance . A man wearing slacks and a white jacket over a red shirt opened the gate , poked his head into the cab to read the meter and gave the cab driver some bills . Then when Kay saw the driver was not protesting and was happy with the money paid , she got out and walked across the mall to the central house .

Такси, которое она поймала, отказывалось везти ее в Лонг-Бич, пока она мило ему не улыбнулась и не сказала, что заплатит вдвое больше, чем по счетчику. Это был почти час езды, и торговый центр в Лонг-Бич изменился с тех пор, как она видела его в последний раз. Вокруг него был железный забор, а вход в торговый центр преграждали железные ворота. Мужчина в брюках и белой куртке поверх красной рубашки открыл ворота, просунул голову в кабину, чтобы снять показания счетчика, и дал водителю купюры. Затем, когда Кей увидела, что водитель не протестует и доволен уплаченными деньгами, она вышла и пошла через торговый центр к центральному дому.
10 unread messages
Mrs. Corleone herself opened the door and greeted Kay with a warm embrace that surprised her . Then she surveyed Kay with an appraising eye . " You a beautiful girl , " she said flatly . " I have stupid sons . "

Миссис Корлеоне сама открыла дверь и поприветствовала Кей теплыми объятиями, что ее удивило. Затем она окинула Кея оценивающим взглядом. — Ты красивая девушка, — ровным голосом сказала она. «У меня глупые сыновья».
11 unread messages
She pulled Kay inside the door and led her to the kitchen , where a platter of food was already set out and a pot of coffee perked on the stove . " Michael comes home pretty soon , " she said . " You surprise him . "

Она затащила Кей за дверь и повела на кухню, где уже стояла тарелка с едой, а на плите стоял кофейник. «Майкл довольно скоро вернется домой», — сказала она. — Ты его удивляешь.
12 unread messages
They sat down together and the old woman forced Kay to eat , meanwhile asking questions with great curiosity . She was delighted that Kay was a schoolteacher and that she had come to New York to visit old girl friends and that Kay was only twenty-four years old . She kept nodding her head as if all the facts accorded with some private specifications in her mind . Kay was so nervous that she just answered the questions , never saying anything else .

Они сели вместе, и старуха заставила Кея есть, между тем задавая вопросы с большим любопытством. Она была в восторге от того, что Кей была школьной учительницей и что она приехала в Нью-Йорк, чтобы навестить старых подруг, и что Кей всего двадцать четыре года. Она продолжала кивать головой, как будто все факты согласовывались с какими-то частными уточнениями в ее уме. Кей так нервничала, что просто отвечала на вопросы, больше ничего не говоря.
13 unread messages
She saw him first through the kitchen window . A car pulled up in front of the house and the two other men got out . Then Michael . He straightened up to talk with one of the other men . His profile , the left one , was exposed to her view . It was cracked , indented , like the plastic face of a doll that a child has wantonly kicked . In a curious way it did not mar his handsomeness in her eyes but moved her to tears . She saw him put a snow-white handkerchief to his mouth and nee and hold it there for a moment while he turned away to come into the house .

Сначала она увидела его через кухонное окно. Перед домом остановилась машина, из которой вышли двое других мужчин. Потом Майкл. Он выпрямился, чтобы поговорить с одним из мужчин. Его профиль, левый, был открыт для ее взгляда. Оно было треснутым, с вмятинами, как пластмассовое лицо куклы, которую беспричинно пнул ребенок. Любопытным образом это не испортило его красоту в ее глазах, но растрогало ее до слез. Она видела, как он приложил белоснежный носовой платок ко рту и нэ и подержал его там мгновение, пока он отвернулся, чтобы войти в дом.
14 unread messages
She heard the door open and his footsteps in the hall turning into the kitchen and then he was in the open space , seeing her and his mother . He seemed impassive , and then he smiled ever so slightly , the broken half of his face halting the widening of his mouth .

Она услышала, как открылась дверь и его шаги в коридоре, переходящем в кухню, а затем он оказался на открытом пространстве, увидев ее и свою мать. Он казался бесстрастным, а затем слегка улыбнулся, сломанная половина его лица остановила раскрытие рта.
15 unread messages
And Kay , who had want just to say " Hello , how are you , " in the coolest possible way , slipped out of her seat to run into his arms , bury her face against his shoulder . He kissed her wet cheek and held her until she finished weeping and then he walked her out to his car , waved his bodyguard away and drove off with her beside him , she repairing her makeup by simply wiping what was left of it away with her handkerchief .

И Кей, которая хотела просто сказать «Привет, как дела», самым хладнокровным образом, соскользнула со своего места, чтобы броситься в его объятия, уткнувшись лицом ему в плечо. Он поцеловал ее влажную щеку и держал ее, пока она не перестала плакать, а затем провел ее к своей машине, отмахнулся от своего телохранителя и уехал с ней рядом с ним, она поправляла свой макияж, просто вытирая то, что от него осталось, носовым платком. .
16 unread messages
" I never meant to do that , " Kay said . " It 's just that nobody told me how badly they hurt you . "

«Я никогда не собирался этого делать», — сказал Кей. «Просто никто не сказал мне, как сильно они причинили тебе боль».
17 unread messages
Michael laughed and touched the broken side of his face . " You mean this ? That 's nothing . Just gives me sinus trouble . Now that I 'm home I 'll probably get it fixed . I could n't write you or anything , " Michael said . " You have to understand that before anything else . "

Майкл рассмеялся и коснулся сломанной стороны своего лица. "Вы имеете в виду это? Это ничего. Просто доставляет мне проблемы с носовыми пазухами. Теперь, когда я дома, я, вероятно, починю его. Я не мог тебе написать или что-то в этом роде, — сказал Майкл. «Вы должны понять это прежде всего».
18 unread messages
" OK , " she said .

— Хорошо, — сказала она.
19 unread messages
" I 've got a place in the city , " Michael said . " Is it all right if we go there or should it be dinner and drinks at a restaurant ? "

— У меня есть дом в городе, — сказал Майкл. "Ничего, если мы пойдем туда, или это будет ужин и выпивка в ресторане?"
20 unread messages
" I 'm not hungry , " Kay said .

— Я не голоден, — сказал Кей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому