Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
" Let me look at you a minute and I 'll put the light out , " Dr , . Taza said gently . He was busy shining a small pencil flashlight into Michael 's eyes . " You 'll be all right , " Dr. Taza said and turned to someone else in the room . " You can speak to him . "

«Позвольте мне взглянуть на вас минутку, и я потушу свет», — сказал доктор. — мягко сказала Таза. Он был занят тем, что светил маленьким карандашным фонариком в глаза Майклу. «С вами все будет в порядке», — сказала доктор Таза и повернулась к кому-то еще в комнате. — Ты можешь поговорить с ним.
2 unread messages
It was Don Tommasino sitting on a chair near his bed , Michael could see him clearly now .

Это был дон Томмазино, сидевший на стуле возле своей кровати, теперь Майкл мог ясно видеть его.
3 unread messages
Don Tommasino was saying , " Michael , Michael , can I talk to you ? Do you want to rest ? "

Дон Томмазино говорил: «Майкл, Майкл, могу я с вами поговорить? Хочешь отдохнуть?"
4 unread messages
It was easier to raise a hand to make a gesture and Michael did so and Don Tommasino said , " Did Fabrizzio bring the car from the garage ? "

Было легче поднять руку, чтобы сделать жест, и Майкл так и сделал, а дон Томмазино спросил: «Фабрицио привез машину из гаража?»
5 unread messages
Michael , without knowing he did so , smiled . It was in some strange way , a chilling smile , of assent . Don Tommasino said , " Fabrizzio has vanished . Listen to me , Michael . You 've been unconscious for nearly a week . Do you understand ? Everybody thinks you 're dead , so you 're safe now , they 've stopped looking for you . I 've sent messages to your father and he 's sent back instructions . It wo n't be long now , you 'll be back in America . Meanwhile you 'll rest here quietly . You 're safe up in the mountains , in a special farmhouse I own . The Palermo people have made their peace with me now that you 're supposed to be dead , so it was you they were after all the time . They wanted to kill you while making people think it was me they were after . That 's something you should know . As for everything else , leave it all to me . You recover your strength and be tranquil . "

Майкл, сам того не зная, улыбнулся. Это была какая-то странная леденящая улыбка согласия. Дон Томмазино сказал: «Фабрицио исчез. Послушай меня, Майкл. Ты был без сознания почти неделю. Ты понимаешь? Все думают, что ты мертв, так что теперь ты в безопасности, тебя перестали искать. Я отправил сообщение твоему отцу, и он прислал инструкции. Скоро ты вернешься в Америку. А пока ты отдохнешь здесь спокойно. Ты в безопасности в горах, в особом фермерском доме, которым я владею. Жители Палермо помирились со мной теперь, когда тебя считают мертвым, значит, они искали тебя все это время. Они хотели убить тебя, заставив людей думать, что они охотятся за мной. Это то, что вы должны знать. Что касается всего остального, предоставьте это мне. Ты восстановишь свои силы и будешь спокоен».
6 unread messages
Michael was remembering everything now . He knew his wife was dead , that Calo was dead . He thought of the old woman in the kitchen . He could n't remember if she had come outside with him . He whispered , " Filomena ? " Don Tommasino said quietly , " She was n't hurt , just a bloody nose from the blast . Do n't worry about her . "

Майкл теперь все вспоминал. Он знал, что его жена умерла, что Кало умер. Он подумал о старухе на кухне. Он не мог вспомнить, выходила ли она с ним на улицу. Он прошептал: «Филомена?» Дон Томмазино тихо сказал: "Она не пострадала, только нос был в крови от взрыва. Не беспокойся о ней».
7 unread messages
Michael said , " Fabrizzio . Let your shepherds know that the one who gives me Fabrizzio will own the finest pastures in Sicily . "

Майкл сказал: «Фабрицио. Пусть ваши пастухи знают, что тот, кто отдаст мне Фабрицио, будет владеть лучшими пастбищами на Сицилии».
8 unread messages
Both men seemed to sigh with relief . Don Tontmasino lifted a glass from a nearby table and drank from it an amber fluid that jolted his head up . Dr. Taza sat on the bed and said almost absently , " You know , you 're a widower . That 's rare in Sicily . " As if the distinction might comfort him .

Оба мужчины, казалось, вздохнули с облегчением. Дон Тонтмасино взял с соседнего столика стакан и отхлебнул из него янтарную жидкость, от которой у него закружилась голова. Доктор Таза сел на кровать и почти рассеянно сказал: «Знаете, вы вдовец. Это редкость для Сицилии». Как будто это различие могло утешить его.
9 unread messages
Michael motioned to Don Tommasino to lean closer . The Don sat on the bed and bent his head . " Tell my father to get me home , " Michael said . " Tell my father I wish to be his son . "

Майкл жестом пригласил дона Томмазино наклониться ближе. Дон сел на кровать и склонил голову. — Скажи моему отцу, чтобы отвез меня домой, — сказал Майкл. «Скажи моему отцу, что я хочу быть его сыном».
10 unread messages
But it was to be another month before Michael recovered from his injuries and another two months after that before all the necessary papers and arrangements were ready . Then he was flown from Palermo to Rome and from Rome to New York . In all that time no trace had been found of Fabrizzio .

Но должен был пройти еще месяц, прежде чем Майкл оправился от травм, и еще два месяца после этого, прежде чем были готовы все необходимые документы и договоренности. Затем его доставили из Палермо в Рим и из Рима в Нью-Йорк. За все это время не было найдено никаких следов Фабрицио.
11 unread messages
When Kay Adams received her college degree , she took a job teaching grade school in her New Hampshire hometown . The first six months after Michael vanished she made weekly telephone calls to his mother asking about him . Mrs. Corleone was always friendly and always wound up saying , " You a very very nice girl . You forget about Mikey and find a nice husband . " Kay was not offended at her bluntness and understood that the mother spoke out of concern for her as a young girl in an impossible situation .

Когда Кей Адамс получила высшее образование, она устроилась преподавать в начальной школе в своем родном городе Нью-Гэмпшир. Первые шесть месяцев после исчезновения Майкла она еженедельно звонила его матери, спрашивая о нем. Миссис Корлеоне всегда была дружелюбна и всегда заканчивала тем, что говорила: «Ты очень, очень милая девушка. Ты забудешь о Майки и найдешь хорошего мужа». Кей не обиделась на ее прямоту и поняла, что мать говорила из-за беспокойства за нее как за юную девушку в безвыходной ситуации.
12 unread messages
When her first school term ended , she decided to go to New York to buy some decent clothes and see some old college girl friends . She thought also about looking for some sort of interesting job in New York . She had lived like a spinster for almost two years , reading and teaching , refusing dates , refusing to go out at all , even though she had given up making calls to Long Beach . She knew she could n't keep that up , she was becoming irritable and unhappy . But she had always believed Michael would write her or send her a message of some sort . That he had not done so humiliated her , it saddened her that he was so distrustful even of her .

Когда ее первый школьный семестр закончился, она решила поехать в Нью-Йорк, чтобы купить приличную одежду и встретиться со старыми подругами из колледжа. Она думала также о поиске какой-нибудь интересной работы в Нью-Йорке. Она жила как старая дева почти два года, читала и преподавала, отказывалась от свиданий, вообще отказывалась выходить из дома, хотя и перестала звонить в Лонг-Бич. Она знала, что не выдержит этого, она становилась раздражительной и несчастной. Но она всегда верила, что Майкл напишет ей или отправит какое-нибудь сообщение. То, что он не сделал этого, унизило ее, ее огорчило, что он так недоверчив даже к ней.
13 unread messages
She took an early train and was checked into her hotel by midafternoon . Her girl friends worked and she did n't want to bother them at their jobs , she planned to call them at night . And she did n't really feel like going shopping after the exhausting train trip . Being alone in the hotel room , remembering all the times she and Michael had used hotel rooms to make love , gave her a feeling of desolation .

Она села на ранний поезд и к полудню была зарегистрирована в отеле. Ее подруги работали, и она не хотела беспокоить их на работе, она собиралась звонить им ночью. И ей совсем не хотелось ходить по магазинам после утомительной поездки на поезде. Одиночество в гостиничном номере, воспоминания о том, как они с Майклом занимались любовью в гостиничных номерах, вызывали у нее чувство одиночества.
14 unread messages
It was that more than anything else that gave her the idea of calling Michael 's mother out in Long Beach .

Именно это больше всего навело ее на мысль позвонить матери Майкла в Лонг-Бич.
15 unread messages
The phone was answered by a rough masculine voice with a typical , to her , New York accent . Kay asked to speak to Mrs. Corelone . There was a few minutes ' silence and then Kay heard the heavily accented voice asking who it was .

На звонок ответил грубый мужской голос с типичным для нее нью-йоркским акцентом. Кей попросила поговорить с миссис Корелоне. Несколько минут повисла тишина, а потом Кей услышала голос с сильным акцентом, который спрашивал, кто это.
16 unread messages
Kay was a little embarrassed now . " This is Kay Adams , Mrs. Corleone , " she said . " Do you remember me ? "

Кей было немного неловко. — Это Кей Адамс, миссис Корлеоне, — сказала она. "Вы помните меня?"
17 unread messages
" Sure , sure , I remember you , " Mrs. Corleone said . " How come you no call up no more ? You get a married ? "

«Конечно, конечно, я вас помню», — сказала миссис Корлеоне. «Почему ты больше не звонишь? Ты женишься?"
18 unread messages
" Oh , no , " Kay said . " I 've been busy . " She was surprised at the mother obviously being annoyed that she had stopped calling . " Have you heard anything from Michael ? Is he all right "

— О нет, — сказал Кей. "Я был занят." Она была удивлена ​​тем, что мать явно раздражена тем, что она перестала звонить. «Вы слышали что-нибудь от Майкла? С ним все в порядке?
19 unread messages
There was silence at the other end of the phone and then Mrs. Corleorie 's voice came strong . " Mikey is a home . He no call you up ? He no see you ? "

На другом конце провода повисла тишина, а затем раздался сильный голос миссис Корлеори. «Майки — это дом. Он не звонит тебе? Он тебя не видит?"
20 unread messages
Kay felt her stomach go weak from shock and a humiliating desire to weep . Her voice broke a little when she asked , " How long has he been home ? "

Кей почувствовала, как ее желудок сжался от шока и унизительного желания заплакать. Ее голос немного сорвался, когда она спросила: «Как долго он был дома?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому