Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
The night before , Don Tommasino had sat with Michael in the garden after Apollonia had gone to bed . The Don had been worried and tired , and admitted that he was concerned about Michael 's safety . " Your marriage brought you into sight , " he told Michael : " I 'm surprised your father has n't made arrangements for you to go someplace else . In any case I 'm having my own troubles with the young Turks in Palermo . I 've offered some fair arrangements so that they can wet their beaks more than they deserve , but those scum want everything . I ca n't understand their attitude . They 've tried a few little tricks but I 'm not so easy to kill . They must know I 'm too strong for them to hold me so cheaply . But that 's the trouble with young people , no matter how talented .

Накануне вечером дон Томмазино сидел с Майклом в саду после того, как Аполлония легла спать. Дон был взволнован и устал, и признался, что беспокоится о безопасности Майкла. «Ваша женитьба привлекла к вам внимание, — сказал он Майклу, — я удивлен, что ваш отец не устроил так, чтобы вы уехали куда-нибудь еще. В любом случае у меня свои проблемы с молодыми турками в Палермо. Я предложил кое-какие честные условия, чтобы они могли намочить свои клювы больше, чем они того заслуживают, но эти подонки хотят всего. Я не могу понять их отношение. Они испробовали несколько маленьких уловок, но меня не так-то просто убить. Они должны знать, что я слишком силен, чтобы держать меня так дешево. Но в том-то и беда молодых людей, какими бы талантливыми они ни были.
2 unread messages
They do n't reason things out and they want all the water in the well . "

Они не рассуждают, и им нужна вся вода в колодце».
3 unread messages
And then Don Tommasino had told Michael that the two shepherds , Fabrizzio and Calo , would go with him as bodyguards in the Alfa Romeo . Don Tommasino would say his good-byes tonight since he would be off early in the morning , at dawn , to see to his affairs in Palermo . Also , Michael was not to tell Dr. Taza about the move , since the doctor planned to spend the evening in Palermo and might blab .

А потом дон Томмазино сказал Майклу, что два пастуха, Фабрицио и Кало, поедут с ним в качестве телохранителей в «Альфа-Ромео». Дон Томмазино попрощается сегодня вечером, так как рано утром, на рассвете, он уедет по своим делам в Палермо. Также Майкл не должен был говорить доктору Тазе о переезде, так как доктор планировал провести вечер в Палермо и мог проболтаться.
4 unread messages
Michael had known Don Tommasino was in trouble . Armed guards patrolled the walls of the villa at night and a few faithful shepherds with their luparas were always in the house . Don Tommasino himself went heavily armed and a personal bodyguard attended him at all times .

Майкл знал, что дон Томмазино в беде. Стены виллы по ночам патрулировали вооруженные охранники, а в доме всегда находились несколько верных пастухов со своими лупарами. Сам дон Томмазино был хорошо вооружен, и его постоянно сопровождал личный телохранитель.
5 unread messages
The morning sun was now too strong . Michael stubbed out his cigarette and put on work pants , work shirt and the peaked cap most Sicilian men wore . Still barefooted , he leaned out his bedroom window and saw Fabrizzio sitting in one of the garden chairs . Fabrizzio was lazily combing his thick dark hair , his lupara was carelessly thrown acres the garden table . Michael whistled and Fabrizzio looked up to his window .

Утреннее солнце было слишком сильным. Майкл погасил сигарету и надел рабочие штаны, рабочую рубашку и фуражку, которую носило большинство сицилийских мужчин. Все еще босой, он высунулся из окна своей спальни и увидел Фабрицио, сидящего в одном из садовых стульев. Фабрицио лениво расчесывал свои густые темные волосы, его лупару небрежно швыряли акрами на садовый стол. Майкл присвистнул, и Фабрицио посмотрел на свое окно.
6 unread messages
" Get the car , " Michael called down to him . " I 'll be leaving in five minutes . Where 's Calo ? "

— Подай машину, — крикнул ему Майкл. "Я ухожу через пять минут. Где Кало?»
7 unread messages
Fabrizzio stood up . His shirt was open , exposing the blue and red lines of the tattoo on his chest . " Calo is having a cup of coffee in the kitchen , " Fabrizzio said . " Is your wife coming with you ? "

Фабрицио встал. Его рубашка была расстегнута, обнажая синие и красные линии татуировки на груди. — Кало пьет кофе на кухне, — сказал Фабрицио. — Ваша жена идет с вами?
8 unread messages
Michael squinted down at him .

Майкл покосился на него.
9 unread messages
It occurred to him that Fabrizzio had been following Apollonia too much with his eyes the last few weeks . Not that he would dare ever to make an advance toward the wife of a friend of the Don 's . In Sicily there was no surerroad to death . Michael said coldly , " No , she 's going home to her family first , she 'll join us in a few days . " He watched Fabrizzio hurry into the stone hut that served as a garage for the Alfa Romeo .

Ему пришло в голову, что последние несколько недель Фабрицио слишком пристально следил взглядом за Аполлонией. Не то чтобы он осмелился когда-либо заигрывать с женой друга Дона. На Сицилии не было верного пути к смерти. Майкл холодно сказал: «Нет, она сначала пойдет домой к своей семье, она присоединится к нам через несколько дней». Он смотрел, как Фабрицио спешит в каменную хижину, служившую гаражом для «Альфа-Ромео».
10 unread messages
Michael went down the hall to wash . Apollonia was gone . She was most likely in the kitchen preparing his breakfast with her own hands to wash out the guilt she felt because she wanted to see her family one more time before going so far away to the other end of Sicily . Don Tommasino would arrange transportation for her to where Michael would be .

Майкл пошел в коридор, чтобы умыться. Аполлония исчезла. Скорее всего, она была на кухне, готовила ему завтрак своими руками, чтобы смыть чувство вины, которое она чувствовала, потому что хотела еще раз увидеть свою семью, прежде чем отправиться так далеко на другой конец Сицилии. Дон Томмазино организует для нее транспорт туда, где будет Майкл.
11 unread messages
Down in the kitchen the old woman Filomena brought him his coffee and shyly bid him a good bye . ' I 'll remember you to my father , " Michael said and she nodded .

Внизу на кухне старуха Филомена принесла ему кофе и робко попрощалась с ним. — Я запомню тебя моему отцу, — сказал Майкл, и она кивнула.
12 unread messages
Calo came into the kitchen and said to Michael , " The car 's outside , shall I get your bag ? "

Кало вошел на кухню и сказал Майклу: «Машина снаружи, можно я возьму твою сумку?»
13 unread messages
" No , I 'll get it , " Michael said . " Where 's Apolla ? "

— Нет, я возьму, — сказал Майкл. — Где Аполла?
14 unread messages
Calo 's face broke into an amused grin . " She 's sitting in the driver 's seat of the car , dying to step on the gas . She 'll be a real American woman before she gets to America . " It was unheard of for one of the peasant women in Sicily to attempt driving a car . But Michael sometimes let Apollonia guide the Alfa Romeo around the inside of the villa walls , always beside her however because she sometimes stepped on the gas when she meant to step on the brake .

Лицо Кало расплылось в веселой ухмылке. «Она сидит на водительском сиденье машины, умирая от желания нажать на газ. Она станет настоящей американкой до того, как попадет в Америку». Было неслыханно, чтобы одна из крестьянок на Сицилии пыталась водить машину. Но Майкл иногда позволял Аполлонии вести «Альфа-Ромео» внутри стен виллы, но всегда рядом с ней, потому что она иногда нажимала на газ, когда собиралась нажать на тормоз.
15 unread messages
Michael said to Calo , " Get Fabrizzio and wait for me in the car . " He went out of the kitchen and ran up the stairs to the bedroom . His bag was already packed . Before picking it up he looked out the window and saw the car parked in front of the portico steps rather than the kitchen entrance .

Майкл сказал Кало: «Позови Фабрицио и подожди меня в машине». Он вышел из кухни и побежал вверх по лестнице в спальню. Его сумка уже была упакована. Прежде чем поднять его, он выглянул в окно и увидел машину, припаркованную перед ступенями портика, а не у входа в кухню.
16 unread messages
Apollonia was sitting in the car , her hands on the wheel like a child playing . Calo was just putting the lunch basket in the rear seat . And then Michael was annoyed to see Fabrizzio disappearing through the gates of the villa on some errand outside . What the hell was he doing ? He saw Fabrizzio take a look over his shoulder , a look that was somehow furtive . He 'd have to straighten that damn shepherd out . Michael went down the stairs and decided to go through the kitchen to see Filomena again and give her a final farewell . He asked the old woman , " Is Dr. Taza still sleeping ? "

Аполлония сидела в машине, держа руки на руле, как играющий ребенок. Кало как раз ставил корзину с обедом на заднее сиденье. А потом Майкл был раздражен, увидев, как Фабрицио исчезает за воротами виллы по какому-то поручению снаружи. Какого черта он делал? Он увидел, как Фабрицио оглянулся через плечо, и взгляд его был каким-то исподтишка. Он должен исправить этого проклятого пастуха. Майкл спустился по лестнице и решил пройти через кухню, чтобы снова увидеть Филомену и попрощаться с ней в последний раз. Он спросил старуху: «Доктор Таза еще спит?»
17 unread messages
Filomena 's wrinkled face was sly . " Old roosters ca n't greet the sun . The doctor went to Palermo last night . "

Морщинистое лицо Филомены было лукавым. «Старые петухи не могут приветствовать солнце. Вчера вечером доктор уехал в Палермо».
18 unread messages
Michael laughed . He went out the kitchen entrance and the smell of lemon blossoms penetrated even his sinus-filled nose . He saw Apollonia wave to him from the car just ten paces up the villa 's driveway and then he realized she was motioning him to stay where he was , that she meant to drive the car to where he stood . Calo stood grinning beside the car , his lupara dangling in his hand . But there was still no sign of Fabrizzio .

Майкл рассмеялся. Он вышел из кухни, и запах цветков лимона проник даже в его забитый нос. Он увидел, как Аполлония машет ему рукой из машины всего в десяти шагах от подъездной дорожки к вилле, а потом понял, что она жестом просила его оставаться на месте, что она хотела подвести машину к тому месту, где он стоял. Кало стоял, ухмыляясь, рядом с машиной, его лупара болталась в руке. Но Фабрицио по-прежнему не было видно.
19 unread messages
At that moment ; without any conscious reasoning process , everything came together in his mind , and Michael shouted to the girl , " No ! No ! " But his shout was drowned in the roar of the tremendous explosion as Apollonia switched on the ignition . The kitchen door shattered into fragments and Michael was hurled along the wall of the villa for a good ten feet . Stones tumbling from the villa roof hit him on the shoulders and one glanced off his skull as he was lying on the ground . He was conscious just long enough to see that nothing remained of the Alfa Romeo but its four wheels and the steel shafts which held them together .

В этот момент; без каких-либо сознательных рассуждений все сошлось в его голове, и Майкл закричал девушке: «Нет! Нет!" Но его крик потонул в грохоте мощного взрыва, когда Аполлония включила зажигание. Кухонная дверь разлетелась вдребезги, и Майкла отшвырнуло вдоль стены виллы на добрых десять футов. Камни, падающие с крыши виллы, ударяли его по плечам, а один отскочил от черепа, когда он лежал на земле. Он был в сознании достаточно долго, чтобы увидеть, что от «Альфа-Ромео» не осталось ничего, кроме четырех колес и стальных валов, которые их скрепляли.
20 unread messages
He came to consciousness in a room that seemed very dark and heard voices that were so low that they were pure sound rather than words . Out of animal instinct he tried to pretend he was still unconscious but the voices stopped and someone was leaning from a chair close to his bed and the voice was distinct now , saying , " Well , he 's with us finally . " A lamp went on , its light like white fire on his eyeballs and Michael turned his head . It felt very heavy , numb . And then he could see the face over his bed was that of Dr. Taza .

Он пришел в сознание в комнате, которая казалась очень темной, и услышал голоса, которые были настолько низкими, что это был чистый звук, а не слова. По животному инстинкту он попытался притвориться, что все еще без сознания, но голоса прекратились, и кто-то перегнулся со стула рядом с его кроватью, и теперь отчетливо прозвучал голос, говорящий: «Ну, наконец-то он с нами». Зажглась лампа, ее свет, словно белый огонь, ударил ему в глаза, и Майкл повернул голову. Было очень тяжело, онемело. И тут он увидел, что лицо над его кроватью принадлежало доктору Тазе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому