Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
Security at the bank was taken over by a small army of handpicked men wearing bank guard uniforms . At ten o'clock on a Saturday morning the conference room began to fill up .

Охрану в банке взяла на себя небольшая армия тщательно отобранных мужчин в форме банковских охранников. В десять часов субботнего утра конференц-зал начал заполняться.
2 unread messages
Besides the Five Families of New York , there were representatives from ten other Families across the country , with the exception of Chicago , that black sheep of their world . They had given up trying to civilize Chicago , and they saw no point in including those mad dogs in this important conference .

Помимо Пяти Семей Нью-Йорка, там были представители десяти других Семей по всей стране, за исключением Чикаго, этой паршивой овцы их мира. Они отказались от попыток сделать Чикаго цивилизованным и не видели смысла в привлечении этих бешеных собак к участию в этой важной конференции.
3 unread messages
A bar had been set up and a small buffet . Each representative to the conference had been allowed one aide . Most of the Dons had brought their Consiglieres as aides so there were comparatively few young men in the room . Tom Hagen was one of those young men and the only one who was not Sicilian . He was an object of curiosity , a freak .

Был установлен бар и небольшой буфет. Каждому представителю на конференции был предоставлен один помощник. Большинство донов привели своих советников в качестве помощников, так что в комнате было сравнительно немного молодых людей. Том Хаген был одним из этих молодых людей и единственным, кто не был сицилийцем. Он был объектом любопытства, уродом.
4 unread messages
Hagen knew his manners . He did not speak , he did not smile . He waited on his boss , Don Corleone , with all the respect of a favorite earl waiting on his king ; bringing him a cold drink , lighting his cigar , positioning his ashtray ; with respect but no obsequiousness .

Хаген знал его манеры. Он не говорил, он не улыбался. Он прислуживал своему боссу, дону Корлеоне, со всем уважением любимого графа, прислуживающего своему королю; принести ему холодный напиток, зажечь сигару, поставить пепельницу; с уважением, но без подобострастия.
5 unread messages
Hagen was the only one in that room who knew the identity of the portraits hanging on the dark paneled walls . They were mostly portraits of fabulous financial figures done in rich oils . One was of Secretary of the Treasury Hamilton . Hagen could not help thinking that Hamilton might have approved of this peace meeting being held in a banking institution . Nothing was more calming , more conducive to pure reason , than the atmosphere of money .

Хаген был единственным в этой комнате, кто знал портреты, висевшие на темных панелях стен. В основном это были портреты выдающихся финансовых деятелей, написанные маслом. Одним из них был министр финансов Гамильтон. Хаген не мог отделаться от мысли, что Гамильтон мог одобрить проведение этой мирной встречи в банковском учреждении. Ничто не было более успокаивающим, более располагающим к чистому разуму, чем атмосфера денег.
6 unread messages
The arrival time had been staggered for between nine-thirty to ten A. M. Don Corleone , in a sense the host since he had initiated the peace talks , had been the first to arrive ; one of his many virtues was punctuality .

Время прибытия было сдвинуто между девятью тридцатью и десятью утра. Дон Корлеоне, в некотором смысле хозяин, с тех пор как он инициировал мирные переговоры, прибыл первым; одной из его многочисленных добродетелей была пунктуальность.
7 unread messages
The next to arrive was Carlo Tramonti , who had made the southern part of the United States his territory . He was an impressively handsome middle-aged man , tall for a Sicilian , with a very deep sunburn , exquisitely tailored and barbered . He did not look Italian , he looked more like one of those pictures in the magazines of millionaire fishermen lolling on their yachts . The Tramonti Family earned its livelihood from gambling , and no one meeting their Don would ever guess with what ferocity he had won his empire .

Следующим прибыл Карло Трамонти, сделавший своей территорией южную часть Соединенных Штатов. Это был впечатляюще красивый мужчина средних лет, высокий для сицилийца, с очень глубоким загаром, изысканно скроенный и подстриженный. Он не был похож на итальянца, он больше походил на одну из журнальных фотографий рыбаков-миллионеров, бездельничающих на своих яхтах. Семья Трамонти зарабатывала себе на жизнь азартными играми, и никто, встретившись с их доном, никогда не догадался бы, с какой яростью он завоевал свою империю.
8 unread messages
Emigrating from Sicily as a small boy , he had settled in Florida and grown to manhood there , employed by the American syndicate of Southern small-town politicians who controlled gambling . These were very tough men backed up by very tough police officials and they never suspected that they could be overthrown by such a greenhorn immigrant . They were unprepared for his ferocity and could not match it simply because the rewards being fought over were not , to their minds , worth so much bloodshed . Tramonti won over the police with bigger shares of the gross ; he exterminated those redneck hooligans who ran their operation with such a complete lack of imagination . It was Tramonti who opened ties with Cuba and the Batista regime and eventually poured money into the pleasure resorts of Havana gambling houses , whorehouses , to lure gamblers from the American mainland . Tramonti was now a millionaire many times over and owned one of the most luxurious hotels in Miami Beach .

Маленьким мальчиком эмигрировав с Сицилии, он поселился во Флориде и вырос там, нанявшись на работу в американский синдикат южных политиков из маленьких городков, контролировавших азартные игры. Это были очень крутые люди, которых поддерживали очень крутые полицейские чиновники, и они никогда не подозревали, что могут быть свергнуты таким новичком-иммигрантом. Они не были готовы к его свирепости и не могли сравниться с ней просто потому, что награды, за которые сражались, не стоили, по их мнению, такого кровопролития. Трамонти завоевал полицию большей долей валового дохода; он истреблял тех деревенских хулиганов, которые руководили своей операцией с таким полным отсутствием воображения. Именно Трамонти установил связи с Кубой и режимом Батисты и в конечном итоге влил деньги в увеселительные заведения Гаваны, игорные дома, публичные дома, чтобы заманить игроков с материковой части Америки. Трамонти был теперь многократным миллионером и владел одним из самых роскошных отелей в Майами-Бич.
9 unread messages
When he came into the conference room followed by his aide , an equally sunburned Consigliere , Tramonti embraced Don Corleone , made a face of sympathy to show he sorrowed for the dead son .

Когда он вошел в конференц-зал в сопровождении своего помощника, такого же загорелого консильера, Трамонти обнял дона Корлеоне и сделал сочувствующее лицо, чтобы показать, что он скорбит о мертвом сыне.
10 unread messages
Other Dons were arriving . They all knew each other , they had met over the years , either socially or when in the pursuit of their businesses . They had always showed each other professional courtesies and in their younger , leaner days had done each other little services . The second Don to arrive was Joseph Zaluchi from Detroit . The Zaluchi Family , under appropriate disguises and covers , owned one of the horse-racing tracks in the Detroit area . They also owned a good part of the gambling . Zaluchi was a moon-faced , amiable-looking man who lived in a one-hundred-thousand-dollar house in the fashionable Grosse Pointe section of Detroit . One of his sons had married into an old , well-known American family . Zaluchi , like Don Corleone , was sophisticated . Detroit had the lowest incidence of physical violence of any of the cities controlled by the Families ; there had been only two execution in the last three years in that city . He disapproved of traffic in drugs .

Прибывали другие доны. Все они знали друг друга, они встречались на протяжении многих лет либо в обществе, либо когда занимались своим бизнесом. Они всегда проявляли друг к другу профессиональные любезности, а в молодые, более худые годы оказывали друг другу небольшие услуги. Вторым прибывшим доном был Джозеф Залучи из Детройта. Семья Залучи под соответствующей маскировкой и прикрытием владела одним из ипподромов в районе Детройта. Им также принадлежала значительная часть азартных игр. Залучи был круглолицым симпатичным мужчиной, который жил в доме за сто тысяч долларов в фешенебельном районе Гросс-Пойнт в Детройте. Один из его сыновей женился на старой, известной американской семье. Залучи, как и дон Корлеоне, был утонченным. В Детройте был самый низкий уровень физического насилия среди городов, контролируемых Семьей; за последние три года в этом городе было всего две казни. Он не одобрял торговлю наркотиками.
11 unread messages
Zaluchi had brought his Consigliere with him and both men came to Don Corleone to embrace him . Zaluchi had a booming American voice with only the slightest trace of an scent . He was conservatively dressed , very businessman , and with a hearty goodwill to match . He said to Don Corleone , " Only your voice could have brought me here . " Don Corleone bowed his head in thanks . He could count on Zaluchi for support .

Залучи привел с собой своего консильера, и оба мужчины подошли к дону Корлеоне, чтобы обнять его. У Залучи был рокочущий американский голос с едва уловимым запахом. Он был одет консервативно, очень деловой человек и, соответственно, обладал сердечной доброжелательностью. Он сказал дону Корлеоне: «Только ваш голос мог привести меня сюда». Дон Корлеоне склонил голову в знак благодарности. Он мог рассчитывать на поддержку Залучи.
12 unread messages
The next two Dons to arrive were from the West Coast , motoring from there in the same car since they worked together closely in any case . They were Frank Falcone and Anthony Molinari and both were younger than any of the other men who would come to the meeting ; in their early forties . They were dressed a little more informally than the others , there was a touch of Hollywood in their style and they were a little more friendly than necessary . Frank Falcone controlled the movie unions and the gambling at the studios plus a complex of pipeline prostitution that supplied girls to the whorehouses of the states in the Far West . It was not in the realm of possibility for any Don to become " show biz " but Falcone had just a touch . His fellow Dons distrusted him accordingly .

Следующие два Дона прибыли с Западного побережья, они ехали оттуда на одной машине, так как в любом случае они тесно сотрудничали. Это были Фрэнк Фальконе и Энтони Молинари, и оба они были моложе всех остальных мужчин, пришедших на встречу; в начале сорока. Они были одеты чуть более неформально, чем остальные, в их стиле было что-то голливудское, и они были чуть более дружелюбны, чем нужно. Фрэнк Фальконе контролировал кинопрофсоюзы и азартные игры на студиях, а также целый комплекс трубопроводной проституции, которая поставляла девушек в публичные дома штатов Дальнего Запада. Ни один дон не мог стать «шоу-бизнесом», но у Фальконе было только прикосновение. Соответственно, его товарищи-доны не доверяли ему.
13 unread messages
Anthony Molinari controlled the waterfronts of San Francisco and was preeminent in the empire of sports gambling . He came of Italian fishermen stock and owned the best San Francisco sea food restaurant , in which he took such pride that the legend had it he lost money on the enterprise by giving too good value for the prices charged . He had the impassive face of the professional gambler and it was known that he also had something to do with dope smuggling over the Mexican border and from the ships plying the lanes of the oriental oceans . Their aides were young , powerfully built men , obviously not counselors but bodyguards , though they would not dare to carry arms to this meeting .

Энтони Молинари контролировал прибрежные районы Сан-Франциско и был выдающимся игроком в империи спортивных азартных игр. Он происходил из семьи итальянских рыбаков и владел лучшим в Сан-Франциско рестораном морепродуктов, которым он так гордился, что, по легенде, он потерял деньги на этом предприятии, отдавая слишком высокую цену за взимаемые цены. У него было бесстрастное лицо профессионального игрока, и было известно, что он также имеет какое-то отношение к контрабанде наркотиков через мексиканскую границу и с кораблей, курсирующих по путям восточных океанов. Их помощниками были молодые, крепкого телосложения мужчины, явно не советники, а телохранители, хотя они не осмелились бы принести на это собрание оружие.
14 unread messages
It was general knowledge that these bodyguards knew karate , a fact that amused the other Dons but did not alarm them in the slightest , no more than if the California Dons had come wearing amulets blessed by the Pope . Though it must be noted that some of these men were religious and believed in God .

Общеизвестно, что эти телохранители знали карате, факт, который забавлял других донов, но не встревожил их ни в малейшей степени, как если бы калифорнийские доны пришли с амулетами, благословленными Папой. Хотя следует отметить, что некоторые из этих людей были религиозны и верили в Бога.
15 unread messages
Next arrived the representative from the Family in Boston . This was the only Don who did not have the respect of his fellows . He was known as a man who did not do right by his " people , " who cheated them unmercifully . This could be forgiven , each man measures his own greed . What could not be forgiven was that he could not keep order in his empire . The Boston area had too many murders , too many petty wars for power , too many unsupported free-lance activities ; it flouted the law too brazenly . If the Chicago Mafia were savages , then the Boston people were gavones , or uncouth louts ; ruffians . The Boston Don 's name was Domenick Panza . He was short , squat ; as one Don put it , he looked like a thief .

Затем прибыл представитель Семьи в Бостоне. Это был единственный дон, который не пользовался уважением своих товарищей. Он был известен как человек, который не поступал правильно со своим «народом», который безжалостно обманывал их. Это можно простить, каждый меряет своей жадностью. Чего нельзя было простить, так это того, что он не мог поддерживать порядок в своей империи. В районе Бостона было слишком много убийств, слишком много мелких войн за власть, слишком много неподдерживаемой внештатной деятельности; он слишком нагло нарушил закон. Если чикагская мафия была дикарями, то бостонцы были гавонами или неотесанными хамами; хулиганы. Бостонского дона звали Доменик Панца. Он был невысоким, приземистым; как выразился один дон, он был похож на вора.
16 unread messages
The Cleveland syndicate , perhaps the most powerful of the strictly gambling operations in the United States , was represented by a sensitive-looking elderly man with gaunt features and scow-white hair . He was known , of course not to his face , as " the Jew " because he had surrounded himself with Jewish assistants rather than Sicilians . It was even rumored that he would have named a Jew as his Consigliere if he had dared .

Кливлендский синдикат, пожалуй, самый могущественный из строго игорных бизнесов в Соединенных Штатах, был представлен пожилым мужчиной чувствительного вида с изможденным лицом и седыми волосами. Он был известен, конечно, не в лицо, как «еврей», потому что окружил себя помощниками-евреями, а не сицилийцами. Ходили даже слухи, что если бы он осмелился, он назвал бы своим консильером еврея.
17 unread messages
In any case , as Don Corleone 's Family was known as the Irish Gang because of Hagen 's membership , so Don Vincent Forlenza 's Family was known as the Jewish Family with somewhat more accuracy . But he ran an extremely efficient organization and he was not known ever to have fainted at the sight of blood , despite his sensitive features . He ruled with an iron hand in a velvet political glove .

В любом случае, как семья дона Корлеоне была известна как ирландская банда из-за членства в ней Хагена, так и семья дона Винсента Форленца была известна как еврейская семья с несколько большей точностью. Но он управлял чрезвычайно эффективной организацией, и, как известно, он никогда не падал в обморок при виде крови, несмотря на свои чувствительные черты лица. Он правил железной рукой в ​​бархатной политической перчатке.
18 unread messages
The representatives of the Five Families of New York were the last to arrive and Tom Hagen was struck by how much more imposing , impressive , these five men were than the out-of-towners , the hicks . For one thing , the five New York Dons were in the old Sicilian tradition , they were " men with a belly " meaning , figuratively , power and courage ; and literally , physical flesh , as if the two went together , as indeed they seem to have done in Sicily . The five New York Dons were stout , corpulent men with massive leonine heads , features on a large scale , fleshy imperial noses , thick mouths , heavy folded cheeks . They were not too well tailored or barbered ; they had the look of no-nonsense busy men without vanity .

Представители пяти семей Нью-Йорка прибыли последними, и Тома Хагена поразило, насколько внушительнее и внушительнее были эти пятеро мужчин, чем иногородние деревенщины. Во-первых, пятеро нью-йоркских донов соответствовали старой сицилийской традиции, они были «людьми с животом», что, образно говоря, означало силу и отвагу; и буквально, физическая плоть, как если бы они шли вместе, как они действительно, кажется, сделали на Сицилии. Пятеро нью-йоркских донов были толстыми, тучными мужчинами с массивными львиными головами, крупными чертами лица, мясистыми имперскими носами, толстыми ртами, тяжелыми морщинистыми щеками. Они были не слишком хорошо сшиты или подстрижены; у них был вид серьезно занятых людей без тщеславия.
19 unread messages
There was Anthony Stracci , who controlled the New Jersey area and the shipping on the West Side docks of Manhattan . He ran the gambling in Jersey and was very strong with the Democratic political machine . He had a fleet of freight hauling trucks that made him a fortune primarily because his trucks could travel with a heavy overload and not be stopped and fined by highway weight inspectors .

Был Энтони Страччи, который контролировал район Нью-Джерси и судоходство в доках Вестсайда на Манхэттене. Он управлял азартными играми в Джерси и был очень силен в политической машине демократов. У него был парк грузовых автомобилей, которые принесли ему состояние прежде всего потому, что его грузовики могли двигаться с большой перегрузкой, и их не останавливали и не штрафовали дорожные инспекторы по взвешиванию.
20 unread messages
These trucks helped ruin the highways and then his roadbuilding firm , with lucrative state contracts , repaired the damage wrought . It was the kind of operation that would warm any man 's heart , business of itself creating more business . Stracci , too , was old-fashioned and never dealt in prostitution , but because his business was on the waterfront it was impossible for him not to be involved in the drug-smuggling traffic . Of the five New York Families opposing the Corleones his was the least powerful but the most well disposed .

Эти грузовики помогли разрушить шоссе, а затем его дорожно-строительная фирма, получив выгодные государственные контракты, отремонтировала нанесенный ущерб. Это была операция, способная согреть сердце любого человека, бизнес сам по себе создает еще больше бизнеса. Страччи тоже был старомоден и никогда не занимался проституцией, но, поскольку его бизнес находился на набережной, он не мог не участвовать в контрабанде наркотиков. Из пяти нью-йоркских семей, выступавших против Корлеоне, он был наименее могущественным, но самым благожелательным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому