Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
I asked no more questions , but allowed him to perform his duties as valet in silence .

Я больше не задавал вопросов, а позволил ему молча исполнять свои обязанности камердинера.
2 unread messages
" Good-night sir ! " he said at last , his ferret eyes fastened upon me with an expressionless look

"Доброй ночи, сэр!" — сказал он наконец, его хорьковы глаза устремились на меня невыразительным взглядом.
3 unread messages
" Good-night ! " I responded indifferently .

"Спокойной ночи!" Я ответил равнодушно.
4 unread messages
He left the room with his usual cat-like stealthy tread , and when he had gone , I -- moved by a sudden fresh impulse of hatred for him -- sprang to the door and locked it . Then I listened , with an odd nervous breathlessness . There was not a sound . For fully quarter of an hour I remained with my attention more or less strained , expectant of I knew not what ; but the quiet of the house was absolutely undisturbed . With a sigh of relief I flung myself on the luxurious bed -- a couch fit for a king , draped with the richest satin elaborately embroidered -- and falling soundly asleep I dreamed that I was poor again . Poor -- but unspeakably happy -- and hard at work in the old lodging , writing down thoughts which I knew , by some divine intuition and beyond all doubt , would bring me the whole world 's honour . Again I heard the sounds of the violin played by my unseen neighbour next door , and this time they were triumphal chords and cadences of joy , without one throb of sorrow . And while I wrote on in an ecstasy of inspiration , oblivious of poverty and pain , I heard , echoing through my visions , the round warble of the nightingale , and saw , in the far distance , an angel floating towards me on pinions of light , with the face of Mavis Clare .

Он вышел из комнаты своей обычной, кошачьей, крадущейся походкой, и когда он ушел, я, движимый внезапным новым порывом ненависти к нему, кинулся к двери и запер ее. Затем я прислушался со странной нервной одышкой. Не было ни звука. Целых четверть часа я оставался с более или менее напряженным вниманием, ожидая сам не знаю чего; но тишина дома была совершенно ненарушенной. Со вздохом облегчения я бросился на роскошную кровать — царское ложе, задрапированное богатейшим атласом, искусно вышитым, — и, заснув крепким сном, мне приснилось, что я снова беден. Бедный, но невыразимо счастливый, усердно работавший в старой квартире, записывающий мысли, которые, как я знал, по какой-то божественной интуиции и вне всякого сомнения, принесут мне честь всего мира. Я снова услышал звуки скрипки, на которой играл мой невидимый сосед по соседству, и на этот раз это были триумфальные аккорды и ритмы радости, без единого трепета печали. И пока я писал в экстазе вдохновения, не обращая внимания на нищету и боль, я услышал, эхом отдаваясь в моих видениях, круглую трель соловья, и увидел вдалеке ангела, плывущего ко мне на перьях света, с лицом Мэвис Клэр.
5 unread messages
The morning broke clear , with all the pure tints of a fine opal radiating in the cloudless sky . Never had I beheld such a fair scene as the woods and gardens of Willowsmere when I looked upon them that day illumined by the unclouded sunlight of a spring half-melting into summer . My heart swelled with pride as I surveyed the beautiful domain I now owned -- and thought how happy a home it would make when Sibyl , matchless in her loveliness , shared with me its charm and luxury .

Утро выдалось ясным, и в безоблачном небе сияли все чистые оттенки прекрасного опала. Никогда еще я не видел такой прекрасной картины, как леса и сады Уиллосмира, когда я смотрел на них в тот день, освещенные безоблачным солнечным светом весны, наполовину переходящей в лето. Мое сердце переполнялось гордостью, когда я обозревал прекрасное владение, которым я теперь владел, и думал, каким счастливым домом он станет, когда Сивилла, несравненная в своей красоте, разделит со мной его очарование и роскошь.
6 unread messages
" Yes , " -- I said half-aloud -- " Say what philosophers will , the possession of money does insure satisfaction and power . It is all very well to talk about fame , but what is fame worth , if , like Carlyle , one is too poor to enjoy it ! Besides , literature no longer holds its former high prestige -- there are too many in the field -- too many newspaper-scribblers , all believing they are geniuses -- too many ill-educated lady-paragraphists and ' new ' women , who think they are as gifted as Georges Sand or Mavis Clare . With Sibyl and Willowsmere , I ought to be able to resign the idea of fame -- literary fame -- with a good grace . "

«Да», — сказал я вполголоса, — «что бы ни говорили философы, обладание деньгами действительно обеспечивает удовлетворение и власть. Хорошо говорить о славе, но чего стоит слава, если человек, как Карлейль, слишком беден, чтобы наслаждаться ею! Кроме того, литература уже не имеет прежнего высокого престижа — слишком много ее в этой области, слишком много газетных писаков, считающих себя гениями, слишком много малообразованных дам-абзацистов и «новых» женщин, считающих себя такими же гениями. одаренная как Жорж Санд или Мэвис Клэр. С Сивиллой и Уиллоусмиром я должен быть в состоянии отказаться от идеи славы — литературной славы — с добротой».
7 unread messages
I knew I reasoned falsely with myself -- I knew that my hankering for a place among the truly great of the world , was as strong as ever -- I knew I craved for the intellectual distinction , force , and pride which make the Thinker a terror and a power in the land , and which so sever a great poet or great romancist from the commoner throng that even kings are glad to do him or her honour -- but I would not allow my thoughts to dwell on this rapidly vanishing point of unattainable desire . I settled my mind to enjoy the luscious flavour of the immediate present , as a bee settles in the cup of honey-flowers -- and , leaving my bedroom , I went downstairs to breakfast with Lucio in the best and gayest of humours .

Я знал, что рассуждал сам с собой неправильно, я знал, что мое стремление к месту среди поистине великих людей мира было столь же сильным, как и всегда, я знал, что жаждал интеллектуальных различий, силы и гордости, которые делают Мыслителя ужасом и сила в стране, которая настолько отделяет великого поэта или великого романиста от толпы простолюдинов, что даже короли рады оказать ему или ей честь - но я не позволю своим мыслям задерживаться на этой быстро исчезающей точке недостижимого желания. Я решил насладиться сочным ароматом настоящего настоящего, как пчела садится в чашку с медовыми цветами, и, выйдя из спальни, спустился вниз, чтобы позавтракать с Лусио в самом лучшем и веселом настроении.
8 unread messages
" Not a cloud on the day ! " he said , meeting me with a smile , as I entered the bright morning-room , whose windows opened on the lawn -- " The fête will be a brilliant success , Geoffrey . "

«Ни облачка в этот день!» - сказал он, встречая меня с улыбкой, когда я вошел в светлую гостиную, окна которой выходили на лужайку. - Праздник пройдет с блестящим успехом, Джеффри.
9 unread messages
" Thanks to you ! " I answered -- " Personally I am quite in the dark as to your plans -- but I believe you can do nothing that is not well done . "

"Благодаря вам!" Я ответил: «Лично я совершенно в неведении относительно ваших планов, но я считаю, что вы не можете сделать ничего плохого».
10 unread messages
" You honour me ! " he said with a light laugh -- " You credit me then with better qualities than the Creator ! For what He does , in the opinion of the present generation , is exceedingly ill done ! Men have taken to grumbling at Him instead of praising Him -- and few have any patience with or liking for His laws . "

«Вы оказываете мне честь!» — сказал он с легким смехом — «Тогда вы приписываете мне лучшие качества, чем Творец! Ибо то, что Он делает, по мнению нынешнего поколения, сделано чрезвычайно плохо! Люди стали роптать на Него вместо того, чтобы восхвалять Его, и лишь немногие проявляют терпение или симпатию к Его законам».
11 unread messages
I laughed . " Well , you must admit those laws are very arbitrary ! "

Я смеялся. «Ну, согласитесь, эти законы очень произвольны!»
12 unread messages
" They are .

"Они есть.
13 unread messages
I entirely acknowledge the fact ! "

Я полностью признаю этот факт!»
14 unread messages
We sat down to table , and were waited upon by admirably-trained servants who apparently had no idea of anything else but attendance on our needs . There was no trace of bustle or excitement in the household -- no sign whatever to denote that a great entertainment was about to take place that day . It was not until the close of our meal that I asked Lucio what time the musicians would arrive . He glanced at his watch .

Мы сели за стол, и нас обслуживали превосходно обученные слуги, которые, по-видимому, не имели ни малейшего представления ни о чем другом, кроме обслуживания наших нужд. В доме не было ни следа суеты или волнения, никаких признаков того, что в этот день должно состояться большое развлечение. Лишь к концу ужина я спросил Лусио, во сколько прибудут музыканты. Он взглянул на часы.
15 unread messages
" About noon I should say , " -- he replied -- " Perhaps before . But whatever their hour , they will all be in their places at the proper moment , depend upon it . The people I employ -- both musicians and ' artistes ' -- know their business thoroughly , and are aware that I stand no nonsense . " A rather sinister smile played round his mouth as he regarded me . " None of your guests can arrive here till one o'clock -- as that is about the time the special train will bring the first batch of them from London -- and the first ' déjeuner ' will be served in the gardens at two . If you want to amuse yourself there 's a Maypole being put up on the large lawn -- you 'd better go and look at it . "

«Я должен сказать, около полудня», — ответил он, — «Может быть, раньше. Но в какой бы час они ни находились, все они в нужный момент окажутся на своих местах, в зависимости от этого. Люди, которых я нанимаю, — и музыканты, и «артисты» — досконально знают свое дело и понимают, что я не терплю глупостей». Когда он смотрел на меня, на его губах играла довольно зловещая улыбка. «Ни один из ваших гостей не может прибыть сюда раньше часа — примерно в это время специальный поезд привезет первую партию гостей из Лондона — а первый «déjeuner» будет подан в саду в два. Если вы хотите развлечься, на большой лужайке стоит майский шест — вам лучше пойти и посмотреть на него».
16 unread messages
" A Maypole ! " I exclaimed -- " Now that 's a good idea ! "

«Майский шест!» Я воскликнул: «Вот это хорошая идея!»
17 unread messages
" It used to be a good idea , " -- he answered -- " When English lads and lasses had youth , innocence , health and fun in their composition , a dance round the Maypole hand in hand , did them good and did nobody harm .

«Раньше это была хорошая идея», — ответил он, — «Когда английские парни и девушки имели в своем составе молодость, невинность, здоровье и веселье, танец вокруг Майского шеста рука об руку приносил им пользу и никому не вредил.
18 unread messages
But now there are no lads and lasses -- enervated old men and women in their teens walk the world wearily , speculating on the uses of life -- probing vice , and sneering down sentiment , and such innocent diversions as the Maypole no longer appeal to our jaded youth . So we have to get ' professionals ' to execute the May-revels -- of course the dancing is better done by properly trained legs ; but it means nothing , and is nothing , except a pretty spectacle . "

Но теперь нет парней и девчонок — обессиленные старики и подростки бродят по миру устало, размышляя о пользе жизни, исследуя пороки и высмеивая чувства, и такие невинные развлечения, как Майский шест, больше не привлекают наших измученных молодость. Поэтому нам нужно привлечь «профессионалов» для исполнения майских пирушек — конечно, танец лучше выполнять правильно тренированными ногами; но это ничего не значит и представляет собой не что иное, как красивое зрелище».
19 unread messages
" And are the dancers here ? " I asked , rising and going towards the window in some curiosity .

— А танцоры здесь? — спросил я, вставая и с некоторым любопытством направляясь к окну.
20 unread messages
" No , not yet . But the May-pole is ; -- fully decorated . It faces the woods at the back of the house -- go and see if you like it . "

"Нет, не сейчас. Но Майский шест есть; — полностью оформлен. Он выходит окнами на лес позади дома — пойди и посмотри, понравится ли он тебе».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому