Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
" Yes , " I answered , making an effort to appear more at my ease -- " I bought the place -- on the recommendation of my friend the prince here -- without looking at it . "

«Да», — ответил я, стараясь казаться более непринужденным, — «я купил это место — по рекомендации моего друга, здешнего принца, — не глядя на него».
2 unread messages
" So I heard , " -- she said , still observing me curiously -- " And you are satisfied with it ? "

«Так я слышала, — сказала она, продолжая с любопытством наблюдать за мной, — и вы этим довольны?»
3 unread messages
" More than satisfied -- I am delighted . It exceeds all my best expectations . "

«Более чем доволен — я в восторге. Это превосходит все мои самые лучшие ожидания».
4 unread messages
" Mr Tempest is going to marry the daughter of the former owner of Willowsmere , " -- put in Lucio -- " No doubt you have seen it announced in the papers ? "

«Мистер Темпест собирается жениться на дочери бывшего владельца Уиллоусмира», — вставил Лючио, — «Вы, несомненно, видели объявление об этом в газетах?»
5 unread messages
" Yes ; " -- she responded with a slight smile -- " I have seen it -- and I think Mr Tempest is much to be congratulated .

"Да;" — ответила она с легкой улыбкой — «Я это видела — и думаю, мистера Темпеста стоит поздравить.
6 unread messages
Lady Sibyl is very lovely -- I remember her as a beautiful child when I was a child myself -- I never spoke to her , but I often saw her . She must be charmed at the prospect of returning as a bride to the old home she loved so well . "

Леди Сивилла очень милая — я помню ее прекрасным ребенком, когда я сам был ребенком — я никогда с ней не разговаривал, но часто видел ее. Должно быть, она очарована перспективой вернуться невестой в старый дом, который она так любила».
7 unread messages
Here the servant entered with the tea , and Miss Clare , putting down her tiny dog , went to the table to dispense it . I watched her move across the room with a sense of vague wonder and reluctant admiration -- she rather resembled a picture by Greuze in her soft white gown with a pale rose nestled amid the old Flemish lace at her throat -- and as she turned her head towards us , the sunlight caught her fair hair and turned it to the similitude of a golden halo circling her brows . She was not a beauty ; but she possessed an undoubted individual charm -- a delicate attractiveness , which silently asserted itself , as the breath of honeysuckle hidden in the tangles of a hedge , will delight the wayfarer with sweet fragrance though the flowers be unseen .

Тут вошла служанка с чаем, и мисс Клэр, уложив свою крошечную собачку, подошла к столу, чтобы раздать чай. Я наблюдал, как она пересекла комнату со смутным удивлением и неохотным восхищением — она скорее напоминала картину Греза в своем мягком белом платье с бледной розой, приютившейся среди старых фламандских кружев на шее, — и когда она повернула голову в сторону нам солнечный свет поймал ее светлые волосы и превратил их в подобие золотого нимба, окружавшего ее брови. Она не была красавицей; но она обладала несомненным индивидуальным обаянием — тонкой привлекательностью, которая молчаливо заявляла о себе, как дыхание жимолости, спрятанное в путанице живой изгороди, порадует путника сладким ароматом, хотя цветов и не видно.
8 unread messages
" Your book was very clever , Mr Tempest " -- she said suddenly , smiling at me -- " I read it as soon as it came out . But do you know I think your article was even cleverer ? "

«Ваша книга была очень умной, мистер Темпест», — сказала она вдруг, улыбаясь мне, — «Я прочитала ее, как только она вышла. Но знаешь, я думаю, что твоя статья была еще умнее?»
9 unread messages
I felt myself growing uncomfortably red in the face .

Я почувствовал, что у меня неприятно покраснело лицо.
10 unread messages
" To what article do you allude , Miss Clare ? " I stammered confusedly -- " I do not write for any magazine . "

"На какую статью вы намекаете, мисс Клэр?" Я растерянно пробормотал: «Я не пишу ни для одного журнала».
11 unread messages
" No ? " and she laughed gaily -- " But you did on this occasion ! You ' slated ' me very smartly ! -- I quite enjoyed it .

"Нет?" и она весело рассмеялась: «Но в этот раз ты это сделал! Вы очень умно меня «наметили»! — Мне это очень понравилось.
12 unread messages
I found out that you were the author of the philippic -- not through the editor of the journal -- oh no , poor man ! he is very discreet ; but through quite another person who must be nameless . It is very difficult to prevent me from finding out whatever I wish to know , especially in literary matters ! Why , you look quite unhappy ! " and her blue eyes danced with fun as she handed me my cup of tea -- " You really do n't suppose I was hurt by your critique , do you ? Dear me , no ! Nothing of that kind ever affronts me -- I am far too busy to waste any thought on reviews or reviewers . Only your article was so exceptionally funny ! "

Я узнал, что ты автор филиппики — не через редактора журнала — о нет, бедняга! он очень сдержан; но через совсем другого человека, имя которого должно быть безымянное. Очень трудно помешать мне узнать все, что я хочу знать, особенно в литературных вопросах! Да ты выглядишь совсем несчастным!» и ее голубые глаза весело танцевали, когда она протянула мне мою чашку чая: «Ты ведь не думаешь, что твоя критика задела меня, не так ли? Боже мой, нет! Ничего подобного меня никогда не оскорбляло — я слишком занят, чтобы тратить время на рецензии или рецензентов. Только ваша статья была такой исключительно смешной!»
13 unread messages
" Funny ? " I echoed stupidly , trying to smile , but failing in the effort .

"Забавный?" — глупо повторил я, пытаясь улыбнуться, но безуспешно.
14 unread messages
" Yes , funny ! " she repeated -- " It was so very angry that it became amusing . My poor ' Differences ' ! I am really sorry it put you into such a temper -- temper does exhaust one 's energies so ! "

«Да, смешно!» — повторила она — «Это было настолько сердито, что стало забавно. Бедные мои «Различия»! Мне очень жаль, что это привело тебя в такое раздражение — настроение так истощает силы!»
15 unread messages
She laughed again and sat down in her former place near me , regarding me with a frankly open and half humorous gaze which I found I could not meet with any sort of composure . To say I felt foolish , would inadequately express my sense of utter bafflement . This woman with her young unclouded face , sweet voice and evidently happy nature , was not at all the creature I had imagined her to be -- and I struggled to say something -- anything -- that would furnish a reasonable and coherent answer . I caught Lucio 's glance -- one of satirical amusement -- and my thoughts grew more entangled than ever .

Она снова засмеялась и села на свое прежнее место подле меня, глядя на меня откровенно открытым и полушутливым взглядом, который, как я обнаружил, не мог встретить с каким-либо спокойствием. Сказать, что я чувствовал себя глупо, значило бы неадекватно выразить мое чувство крайнего замешательства. Эта женщина с молодым, безоблачным лицом, сладким голосом и явно счастливой натурой была совсем не тем существом, каким я ее себе представлял, — и я изо всех сил старался сказать что-нибудь — что-нибудь — что дало бы разумный и связный ответ. Я поймал взгляд Люсио, полный сатирического веселья, и мои мысли запутались еще сильнее, чем когда-либо.
16 unread messages
A distraction however occurred in the behaviour of the dog Tricksy , who suddenly took up a position immediately opposite Lucio , and lifting his nose in air began to howl with a desolate loudness astonishing in so small an animal . His mistress was surprised .

Отвлечение, однако, произошло в поведении собаки Трикси, которая вдруг заняла позицию прямо напротив Люсио и, подняв нос в воздух, начала выть с унылой громкостью, удивительной для столь маленького животного. Его хозяйка была удивлена.
17 unread messages
" Tricksy , what is the matter ? " she exclaimed , catching him up in her arms where he hid his face shivering and moaning ; -- then she looked steadily at Lucio -- " I never knew him do such a thing before " -- she said -- " Perhaps you do not like dogs , Prince Rimânez ? "

— Трикси, в чем дело? — воскликнула она, подхватив его на руки, и он спрятал лицо, дрожа и стоная; — затем она пристально посмотрела на Лусио — «Я никогда раньше не знала, что он делал такие вещи», — сказала она — «Может быть, вы не любите собак, принц Риманес?»
18 unread messages
" I am afraid they do not like me ! " he replied , deferentially .

«Боюсь, я им не нравлюсь!» - ответил он почтительно.
19 unread messages
" Then pray excuse me a moment ! " she murmured , and left the room , to return immediately without her canine favorite . After this I noticed that her blue eyes often rested on Lucio 's handsome countenance with a bewildered and perplexed expression , as if she saw something in his very beauty that she disliked or distrusted . Meanwhile I had recovered a little of my usual self-possession , and I addressed her in a tone which I meant to be kind , but which I knew was somewhat patronizing .

«Тогда извините меня на минутку!» — пробормотала она и вышла из комнаты, чтобы немедленно вернуться без своего собачьего любимца. После этого я заметил, что ее голубые глаза часто останавливались на красивом лице Лючио с выражением растерянности и недоумения, как будто она видела в самой его красоте что-то, что ей не нравилось или чему она не доверяла. Тем временем ко мне немного вернулось обычное самообладание, и я обратился к ней тоном, который хотел быть добрым, но который, как я знал, был несколько покровительственным.
20 unread messages
" I am very glad , Miss Clare , that you were not offended at the article you speak of . It was rather strong I admit -- but you know we can not all be of the same opinion ... "

«Я очень рад, мисс Клэр, что вас не обидела статья, о которой вы говорите. Я признаю, что это было довольно резко — но вы же знаете, что мы не можем все быть одного мнения...»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому