She laughed again and sat down in her former place near me , regarding me with a frankly open and half humorous gaze which I found I could not meet with any sort of composure . To say I felt foolish , would inadequately express my sense of utter bafflement . This woman with her young unclouded face , sweet voice and evidently happy nature , was not at all the creature I had imagined her to be -- and I struggled to say something -- anything -- that would furnish a reasonable and coherent answer . I caught Lucio 's glance -- one of satirical amusement -- and my thoughts grew more entangled than ever .
Она снова засмеялась и села на свое прежнее место подле меня, глядя на меня откровенно открытым и полушутливым взглядом, который, как я обнаружил, не мог встретить с каким-либо спокойствием. Сказать, что я чувствовал себя глупо, значило бы неадекватно выразить мое чувство крайнего замешательства. Эта женщина с молодым, безоблачным лицом, сладким голосом и явно счастливой натурой была совсем не тем существом, каким я ее себе представлял, — и я изо всех сил старался сказать что-нибудь — что-нибудь — что дало бы разумный и связный ответ. Я поймал взгляд Люсио, полный сатирического веселья, и мои мысли запутались еще сильнее, чем когда-либо.