Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
" What did you feel then ? " she asked .

— Что ты тогда почувствовал? она спросила.
2 unread messages
" When , Sibyl ? "

— Когда, Сивилла?
3 unread messages
" Just now -- when you kissed me ? "

— Только сейчас, когда ты меня поцеловал?
4 unread messages
" All the joys of heaven and fires of hell in a moment ! " I said .

«Все радости рая и адские огни в одно мгновение!» Я сказал.
5 unread messages
She regarded me with a curious musing frown .

Она посмотрела на меня с любопытным, задумчивым взглядом.
6 unread messages
" Strange ! Do you know what I felt ? "

"Странный! Знаешь, что я почувствовал?»
7 unread messages
I shook my head smiling , and pressed my lips on the soft small hand I held .

Я покачала головой, улыбаясь, и прижалась губами к мягкой маленькой руке, которую держала.
8 unread messages
" Nothing ! " she said , with a kind of hopeless gesture -- " I assure you , absolutely nothing ! I can not feel . I am one of your modern women -- I can only think -- and analyse . "

"Ничего!" — сказала она каким-то безнадежным жестом. — Уверяю вас, ровным счетом ничего! Я не могу чувствовать. Я одна из ваших современных женщин — я могу только думать — и анализировать».
9 unread messages
" Think and analyse as much as you will , my queen , " -- I answered playfully -- " if you will only think you can be happy with me . That is all I desire . "

«Думай и анализируй сколько хочешь, моя королева, — ответил я игриво, — если только ты будешь думать, что можешь быть счастлива со мной. Это все, чего я желаю».
10 unread messages
" Can you be happy with me ? " she asked -- " Wait -- do not answer for a moment , till I tell you what I am . You are altogether mistaken in me . " She was silent for some minutes , and I watched her anxiously . " I was always intended for this " -- she said slowly at last -- " this , to which I have now come -- to be the property of a rich man . Many men have looked at me with a view to purchase , but they could not pay the price my father demanded . Pray do not look so distressed ! -- what I say is quite true and quite commonplace -- all the women of the upper classes -- the unmarried ones -- are for sale now in England as utterly as the Circassian girls in a barbarian slave-market . I see you wish to protest , and assure me of your devotion -- but there is no need of this -- I am quite sure you love me -- as much as any man can love -- and I am content .

«Сможешь ли ты быть счастлив со мной?» — спросила она. — Подожди, не отвечай ни минуты, пока я не скажу тебе, кто я. Вы совершенно во мне ошибаетесь». Несколько минут она молчала, и я с тревогой наблюдал за ней. «Я всегда была предназначена для того, — сказала она наконец медленно, — того, к чему я теперь пришла, — быть собственностью богатого человека. Многие мужчины смотрели на меня с намерением купить, но они не могли заплатить цену, которую требовал мой отец. Пожалуйста, не выгляди такой расстроенной! — то, что я говорю, вполне верно и весьма банально — все женщины высших сословий — незамужние — продаются теперь в Англии так же беспощадно, как и черкешенки на варварском невольничьем рынке. Я вижу, что вы хотите протестовать и уверить меня в своей преданности, — но в этом нет необходимости — я совершенно уверен, что вы любите меня — так сильно, как может любить любой человек, — и я доволен.
11 unread messages
But you do not know me really -- you are attracted by my face and form -- and you admire my youth and innocence , which you think I possess . But I am not young -- I am old in heart and feeling . I was young for a little while at Willowsmere , when I lived among flowers and birds and all the trustful honest creatures of the woods and fields -- but one season in town was sufficient to kill my youth in me -- one season of dinners and balls , and -- fashionable novel-reading . Now you have written a book , and therefore you must know something about the duties of authorship -- of the serious and even terrible responsibility writers incur when they send out to the world books full of pernicious and poisonous suggestion to contaminate the minds that have hitherto been clean and undiseased . Your book has a noble motive ; and for this I admire it in many parts , though to me it is not as convincing as it might have been . It is well written too ; but I gained the impression while reading it , that you were not altogether sincere yourself in the thoughts you strove to inculcate -- and that therefore you just missed what you should have gained . "

Но вы не знаете меня по-настоящему — вас привлекают мое лицо и форма — и вы восхищаетесь моей молодостью и невинностью, которыми, по вашему мнению, я обладаю. Но я не молод — я стар сердцем и чувствами. Некоторое время я был молод в Уиллосмире, когда жил среди цветов, птиц и всех доверчивых и честных созданий лесов и полей, — но одного сезона в городе было достаточно, чтобы убить во мне мою молодость — одного сезона обедов и балов, и — модное чтение романов. Теперь вы написали книгу, и поэтому вы должны кое-что знать об обязанностях автора — о серьезной и даже ужасной ответственности, которую берут на себя писатели, когда они рассылают миру книги, полные пагубных и ядовитых внушений, чтобы осквернить умы, которые до сих пор были чистый и не больной. У вашей книги благородный мотив; и именно поэтому я во многом восхищаюсь им, хотя для меня это не так убедительно, как могло бы быть. Это тоже хорошо написано; но у меня сложилось впечатление, читая это, что вы сами были не совсем искренни в мыслях, которые стремились внушить, — и что поэтому вы просто упустили то, что должны были получить».
12 unread messages
" I am sure you are right , " -- I said , with a wholesome pang of humiliation -- " The book is worthless as literature -- it is only the ' boom ' of a season ! "

«Я уверен, что вы правы, — сказал я со здоровой болью унижения, — эта книга ничего не стоит, как литература, — это всего лишь «бум» сезона!»
13 unread messages
" At any rate , " -- she went on , her eyes darkening with the intensity of her feeling -- " you have not polluted your pen with the vileness common to many of the authors of the day .

«Во всяком случае, — продолжала она, ее глаза потемнели от остроты чувства, — вы не запачкали своего пера той мерзостью, которая свойственна многим авторам того времени.
14 unread messages
I ask you , do you think a girl can read the books that are now freely published , and that her silly society friends tell her to read -- ' because it is so dreadfully queer ! ' -- and yet remain unspoilt and innocent ? Books that go into the details of the lives of outcasts ? -- that explain and analyse the secret vices of men ? -- that advocate almost as a sacred duty ' free love ' and universal polygamy ? -- that see no shame in introducing into the circles of good wives and pure-minded girls , a heroine who boldly seeks out a man , any man , in order that she may have a child by him , without the ' degradation ' of marrying him ? I have read all those books -- and what can you expect of me ? Not innocence , surely ! I despise men -- I despise my own sex -- I loathe myself for being a woman ! You wonder at my fanaticism for Mavis Clare -- it is only because for a time her books give me back my self-respect , and make me see humanity in a nobler light -- because she restores to me , if only for an hour , a kind of glimmering belief in God , so that my mind feels refreshed and cleansed . All the same , you must not look upon me as an innocent young girl Geoffrey -- a girl such as the great poets idealized and sang of -- I am a contaminated creature , trained to perfection in the lax morals and prurient literature of my day . "

Я вас спрашиваю, думаете ли вы, что девушка может читать книги, которые сейчас свободно издаются и которые ей советуют читать ее глупые светские друзья — «потому что это так ужасно странно!» — и при этом оставаться неиспорченным и невинным? Книги, в которых подробно описывается жизнь изгоев? — что объясняют и анализируют тайные пороки человека? — что пропагандируете почти как священный долг «свободную любовь» и всеобщее многоженство? - которые не видят зазора в том, чтобы ввести в круг хороших жен и чистых душой девушек героиню, которая смело ищет мужчину, любого мужчину, чтобы иметь от него ребенка, без «унижения» выхода за него замуж. ? Я прочитал все эти книги — и чего вы можете от меня ожидать? Не невинность, конечно! Я презираю мужчин, я презираю свой пол, я ненавижу себя за то, что я женщина! Вы удивляетесь моему фанатизму по отношению к Мэвис Клэр — это только потому, что на время ее книги возвращают мне самоуважение и заставляют видеть человечество в более благородном свете — потому что она возвращает мне, хотя бы на час, добрую мерцающей веры в Бога, так что мой разум чувствует себя отдохнувшим и очищенным. Тем не менее, вы не должны смотреть на меня как на невинную юную девушку Джеффри — девушку, которую идеализировали и воспевали великие поэты, — я — оскверненное существо, доведенное до совершенства в распущенной морали и похотливой литературе моего времени».
15 unread messages
I looked at her in silence , pained , startled , and with a sense of shock , as though something indefinably pure and precious had crumbled into dust at my feet .

Я смотрел на нее молча, с болью, удивлением и потрясением, как будто что-то неопределимо чистое и драгоценное рассыпалось в прах у моих ног.
16 unread messages
She rose and began pacing the room restlessly , moving to and fro with a slow yet fierce grace that reminded me against my wish and will of the movement of some imprisoned and savage beast of prey .

Она поднялась и начала беспокойно расхаживать по комнате, двигаясь взад и вперед с медленной, но жестокой грацией, которая напомнила мне вопреки моему желанию и воле движение какого-то заключенного в тюрьму и дикого хищного зверя.
17 unread messages
" You shall not be deceived in me , " -- she said , pausing a moment and eyeing me sombrely -- " If you marry me , you must do so with a full realization of the choice you make . For with such wealth as yours , you can of course wed any woman you fancy . I do not say you could find a girl better than I am ; I do not think you could in my ' set , ' because we are all alike -- all tarred with the same brush , and filled with the same merely sensual and materialistic views of life and its responsibilities as the admired heroines of the ' society ' novels we read . Away in the provinces , among the middle classes it is possible you might discover a really good girl of the purest blush-rose innocence -- but then you might also find her stupid and unentertaining , and you would not care for that . My chief recommendation is that I am beautiful -- you can see that ; everybody can see that -- and I am not so affected as to pretend to be unconscious of the fact . There is no sham about my external appearance ; my hair is not a wig -- my complexion is natural -- my figure is not the result of the corset-maker 's art -- my eyebrows and eyelashes are undyed . Oh yes -- you can be sure that the beauty of my body is quite genuine ! -- but it is not the outward expression of an equally beautiful soul . And this is what I want you to understand .

«Ты не обманешься во мне, — сказала она, остановившись на мгновение и мрачно взглянув на меня, — если ты выйдешь за меня замуж, то ты должна сделать это с полным сознанием сделанного тобой выбора. Ведь с таким богатством, как у тебя, ты, конечно, можешь жениться на любой женщине, которая тебе понравится. Я не говорю, что можно найти девушку лучше меня; Я не думаю, что вы могли бы это сделать в моем «наборе», потому что мы все одинаковы — все замазаны одной кистью и наполнены теми же чисто чувственными и материалистическими взглядами на жизнь и ее обязанности, что и обожаемые героини «светских» романов. мы читаем. Где-то в провинции, среди среднего класса, вы, возможно, найдете действительно хорошую девушку чистейшей розовой невинности, но тогда вы также можете найти ее глупой и неинтересной, и вас это не заинтересует. Моя главная рекомендация состоит в том, что я красива — вы это видите; все это видят, и я не настолько взволнован, чтобы притворяться, что не осознаю этого факта. В моей внешности нет притворства; мои волосы не парик — мой цвет лица естественный — моя фигура не результат корсетного искусства — мои брови и ресницы некрашены. О да — можете быть уверены, красота моего тела вполне искренняя! — но это не внешнее выражение столь же прекрасной души. И это то, что я хочу, чтобы вы поняли.
18 unread messages
I am passionate , resentful , impetuous -- frequently unsympathetic , and inclined to morbidness and melancholy , and I confess I have imbibed , consciously or unconsciously , that complete contempt of life and disbelief in a God , which is the chief theme of nearly all the social teachings of the time . "

Я вспыльчив, обидчив, порывист — часто несимпатичен, склонен к болезненности и меланхолии, и признаюсь, что я впитал, сознательно или бессознательно, то полное презрение к жизни и неверие в Бога, которое является главной темой почти всех социальных учения того времени».
19 unread messages
She ceased -- and I gazed at her with an odd sense of mingled worship and disillusion , even as a barbarian might gaze at an idol whom he still loved , but whom he could no longer believe in as divine . Yet what she said was in no way contrary to my own theories -- how then could I complain ? I did not believe in a God ; why should I inconsistently feel regret that she shared my unbelief ? I had involuntarily clung to the old-fashioned idea that religious faith was a sacred duty in womanhood ; I was not able to offer any reason for this notion , unless it was the romantic fancy of having a good woman to pray for one , if one had no time and less inclination to pray for one 's self . However , it was evident Sibyl was ' advanced ' enough to do without superstitious observances ; she would never pray for me ; -- and if we had children , she would never teach them to make their first tender appeals to Heaven for my sake or hers . I smothered a slight sigh , and was about to speak , when she came up to me and laid her two hands on my shoulders . " You look unhappy , Geoffrey , " -- she said in gentler accents -- " Be consoled ! -- it is not too late for you to change your mind ! "

Она замолчала — и я посмотрел на нее со странным чувством смешанного поклонения и разочарования, как варвар мог бы смотреть на идола, которого он все еще любил, но в которого он больше не мог верить как в божество. Однако то, что она сказала, никоим образом не противоречило моим собственным теориям — как же тогда я мог жаловаться? Я не верил в Бога; почему я должен постоянно сожалеть о том, что она разделила мое неверие? Я невольно цеплялась за старомодную идею о том, что религиозная вера является священным долгом женщины; Я не мог предложить никакой причины для этого мнения, кроме романтической фантазии о том, чтобы иметь хорошую женщину, которая могла бы молиться за себя, если у человека нет времени и меньше желания молиться за себя. Однако было очевидно, что Сивилла была достаточно «продвинутой», чтобы обходиться без суеверных обрядов; она никогда не помолилась бы за меня; — и если бы у нас были дети, она бы никогда не научила их обращаться с первыми нежными обращениями к Небесам ради меня или ее. Я подавил легкий вздох и собирался что-то сказать, когда она подошла ко мне и положила обе руки мне на плечи. «Ты выглядишь несчастным, Джеффри», — сказала она с более мягким акцентом, — «Утешайся! — тебе еще не поздно передумать!»
20 unread messages
I met the questioning glance of her eyes -- beautiful , lustrous eyes as clear and pure as light itself .

Я встретил вопросительный взгляд ее глаз — красивых, блестящих глаз, ясных и чистых, как сам свет.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому