Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
" I want neither her love nor her admiration , " -- she said -- " I have few women-friends and those few are all hypocrites whom I mistrust . When Diana Chesney is my step-mother , we shall still be strangers . "

«Мне не нужна ни ее любовь, ни ее восхищение, — сказала она, — у меня мало подруг, и все эти немногие — лицемеры, которым я не доверяю. Когда Диана Чесни станет моей мачехой, мы все равно останемся чужими».
2 unread messages
I felt I was on delicate ground , and that I could not continue the conversation without the risk of giving offence .

Я чувствовал, что нахожусь на деликатной почве и не могу продолжать разговор, не рискуя обидеть.
3 unread messages
" Where is your friend ? " asked Sibyl suddenly , apparently to change the subject -- " Why does he so seldom come here now ? "

"Где ваш друг?" — вдруг спросила Сивилла, видимо, чтобы сменить тему. — Почему он сейчас так редко сюда приходит?
4 unread messages
" Rimânez ? Well , he is a very queer fellow , and at times takes an abhorrence for all society . He frequently meets your father at the club , and I suppose his reason for not coming here is that he hates women . "

«Риманез? Ну, он очень странный парень и временами вызывает отвращение ко всему обществу. Он часто встречается с твоим отцом в клубе, и я полагаю, что он не приходит сюда потому, что ненавидит женщин».
5 unread messages
" All women ? " she queried with a little smile .

"Все женщины?" — спросила она с легкой улыбкой.
6 unread messages
" Without exception ! "

"Без исключений!"
7 unread messages
" Then he hates me ? "

— Значит, он меня ненавидит?
8 unread messages
" I did not say that -- " I answered quickly -- " No one could hate you , Lady Sibyl -- but truly , as far as Prince Rimânez is concerned , I expect he does not abate his aversion to womankind ( which is his chronic malady ) even for you . "

«Я этого не говорил, — быстро ответил я, — никто не может ненавидеть вас, леди Сивилла, но, честно говоря, что касается принца Риманеса, я ожидаю, что он не уменьшит своего отвращения к женщинам (а это его хроническая болезнь). даже для тебя».
9 unread messages
" So he will never marry ? " she said musingly .

— Значит, он никогда не женится? сказала она задумчиво.
10 unread messages
I laughed . " Oh , never ! That you may be quite sure of . "

Я смеялся. «О, никогда! В этом вы можете быть совершенно уверены».
11 unread messages
Still playing with the roses near her , she relapsed into silence .

Продолжая играть с розами рядом с собой, она снова погрузилась в молчание.
12 unread messages
Her breath came and went quickly ; I saw her long eyelashes quiver against the pale rose-leaf tint of her cheeks -- the pure outline of her delicate profile suggested to my mind one of Fra Angelico 's meditative saints or angels . All at once , while I yet watched her admiringly , she suddenly sprang erect , crushing a rose in her hand -- her head thrown back , her eyes flashing , her whole frame trembling .

Ее дыхание приходило и уходило быстро; Я видел, как ее длинные ресницы дрожат на фоне бледно-розового оттенка ее щек — чистый очертания ее нежного профиля напоминали мне одного из медитативных святых или ангелов Фра Анджелико. Вдруг, пока я еще с восхищением наблюдал за ней, она вдруг выпрямилась, сдавив в руке розу, - голова ее запрокинулась, глаза сверкнули, все ее тело задрожало.
13 unread messages
" Oh , I can not bear it ! " she cried wildly -- " I can not bear it ! "

«О, я не могу этого вынести!» - дико закричала она. - Я не могу этого вынести!
14 unread messages
I started up astonished , and confronted her .

Я вздрогнул от изумления и столкнулся с ней.
15 unread messages
" Sibyl ! "

«Сивилла!»
16 unread messages
" Oh , why do n't you speak , and fill up the measure of my degradation ! " she went on passionately -- " Why do n't you tell me , as you tell my father , your purpose in coming here ? -- why do n't you say to me , as you say to him , that your sovereign choice has fastened upon me -- that I am the woman out of all the world you have elected to marry ! Look at me ! " and she raised her arms with a tragic gesture ; " Is there any flaw in the piece of goods you wish to purchase ? This face is deemed worthy of the fashionable photographer 's pains ; worthy of being sold for a shilling as one of England 's ' beauties , ' -- this figure has served as a model for the showing-off of many a modiste 's costume , purchased at half-cost on the understanding that I must state to my circle of acquaintance the name of the maker or designer -- these eyes , these lips , these arms are all yours for the buying ! Why do you expose me to the shame of dallying over your bargain ? -- by hesitating and considering as to whether , after all , I am worthy of your gold ! "

«О, почему ты не говоришь и не восполняешь меру моего унижения!» — продолжала она страстно: — Почему бы тебе не сказать мне, как ты говоришь моему отцу, о цели твоего приезда сюда? — почему бы тебе не сказать мне, как ты говоришь ему, что твой верховный выбор остановился на мне — что я женщина из всего мира, на которой ты решил жениться! Посмотри на меня!" и она подняла руки трагическим жестом; «Есть ли какой-либо дефект в товаре, который вы хотите приобрести? Это лицо считается достойным усилий модного фотографа; достойна быть проданной за шиллинг как одна из «красавиц» Англии, — эта фигура послужила образцом для показа многих модистских костюмов, купленных за полцены при том понимании, что я должен заявить своему кругу Знакомство с именем создателя или дизайнера — эти глаза, эти губы, эти руки — все вы можете купить! Почему вы подвергаете меня позору за то, что я медлил с вашей сделкой? — колеблясь и раздумывая, достоин ли я твоего золота!»
17 unread messages
She seemed seized by some hysterical passion that convulsed her , and in mingled amazement , alarm and distress , I sprang to her and caught her hands in my own .

Она, казалось, была охвачена какой-то истерической страстью, которая свела ее судорогами, и в смеси изумления, тревоги и отчаяния я прыгнул к ней и поймал ее руки в свои.
18 unread messages
" Sibyl , Sibyl ! " I said -- " Hush -- hush ! You are overwrought with fatigue and excitement -- you can not know what you are saying .

«Сивилла, Сивилла!» Я сказал: «Тише-тише! Вы переутомлены усталостью и волнением — вы не можете понимать, что говорите.
19 unread messages
My darling , what do you take me for ? -- what is all this nonsense in your mind about buying and selling ? You know I love you -- I have made no secret of it -- you must have seen it in my face -- and if I have hesitated to speak , it is because I feared your rejection of me . You are too good for me , Sibyl -- too good for any man -- I am not worthy to win your beauty and innocence . My love , my love -- do not give way in this manner " -- for as I spoke she clung to me like a wild bird suddenly caged -- " What can I say to you , but that I worship you with all the strength of my life -- I love you so deeply that I am afraid to think of it ; it is a passion I dare not dwell upon , Sibyl -- I love you too well -- too madly for my own peace -- -- "

Милый мой, за кого ты меня принимаешь? — Что это за ерунда у тебя в голове насчет купли-продажи? Ты знаешь, что я люблю тебя — я не скрывал этого — ты, должно быть, видел это по моему лицу — и если я колебался говорить, то это потому, что я боялся твоего отказа от меня. Ты слишком хороша для меня, Сивилла, слишком хороша для любого мужчины, я недостоин завоевать твою красоту и невинность. Моя любовь, моя любовь — не уступай таким образом», — поскольку, пока я говорил, она прильнула ко мне, как дикая птица, внезапно пойманная в клетку — «Что я могу сказать тебе, кроме того, что я поклоняюсь тебе со всей силой своей жизни — Я так сильно люблю тебя, что боюсь об этом подумать; это страсть, о которой я не смею останавливаться, Сивилла, я люблю тебя слишком сильно, слишком безумно, чтобы обрести покой...
20 unread messages
I trembled , and was silent -- her soft arms clinging to me robbed me of a portion of my self-control . I kissed the rippling waves of her hair ; she lifted her head and looked up at me , her eyes alit with some strange lustre that was not love as much as fear -- and the sight of her beauty thus yielded as it were to my possession , broke down the barriers of restraint I had hitherto imposed upon myself . I kissed her on the lips -- a long passionate kiss that , to my excited fancy , seemed to mingle our very beings into one -- but while I yet held her in my arms , she suddenly released herself and pushed me back . Standing apart from me she trembled so violently that I feared she would fail -- and I took her hand and made her sit down . She smiled -- a very wan smile .

Я дрожал и молчал — ее мягкие руки, прижавшиеся ко мне, лишили меня части самообладания. Я поцеловал волнистые волны ее волос; она подняла голову и посмотрела на меня, ее глаза загорелись каким-то странным блеском, который был не столько любовью, сколько страхом - и вид ее красоты, таким образом, отданный в мое владение, разрушил барьеры сдерживания, которые я до сих пор сдерживал. навязанный самому себе. Я поцеловал ее в губы — долгий страстный поцелуй, который, моему возбужденному воображению, казалось, слил все наши существа в одно целое, — но пока я еще держал ее в своих объятиях, она вдруг высвободилась и оттолкнула меня назад. Стоя в стороне от меня, она так сильно дрожала, что я боялся, что она потерпит неудачу, — я взял ее за руку и заставил сесть. Она улыбнулась — очень бледной улыбкой.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому