Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
" That was ? " I repeated -- " What do you mean ? "

"Что было?" Я повторил: «Что вы имеете в виду?»
2 unread messages
" Have you not heard ? " he asked excitedly .

«Разве ты не слышал?» — взволнованно спросил он.
3 unread messages
" Heard ? I have heard nothing since I left England some months ago -- with a friend , on board his yacht ... we went on a long voyage and ... a strange one ! We were wrecked , ... you know the rest , and how I owe my life to your rescue . But of news I am ignorant ... "

"Слышал? Я ничего не слышал с тех пор, как несколько месяцев назад покинул Англию — с другом на борту его яхты… мы отправились в долгое путешествие и… странное! Мы потерпели крушение... остальное ты знаешь, и как я обязан своей жизнью твоему спасению. Но новостей я не знаю...»
4 unread messages
" Good heavens ! " he interrupted quickly -- " Bad news travels fast as a rule they say -- but you have missed it ...

"Боже мой!" - быстро перебил он. - Плохие вести, как правило, распространяются быстро, - но вы их пропустили...
5 unread messages
and I confess I do n't like to be the bearer of it ... "

и, признаюсь, мне не нравится быть его носителем..."
6 unread messages
He broke off , and his genial face looked troubled . I smiled -- yet wondered .

Он замолчал, и его добродушное лицо выглядело обеспокоенным. Я улыбнулся, но все же задумался.
7 unread messages
" Pray speak out ! " I said -- " I do n't think you can tell me anything that will deeply affect me -- now . I know the best and worst of most things in the world , I assure you ! "

«Пожалуйста, выскажитесь!» Я сказал: «Я не думаю, что вы сможете сказать мне что-нибудь, что глубоко затронет меня — сейчас. Я знаю лучшее и худшее из большинства вещей в мире, уверяю вас!»
8 unread messages
He eyed me dubiously ; -- then , going into his smoking-cabin , he brought me out an American newspaper seven days old . He handed it to me pointing to its leading columns without a word . There I saw in large type -- " A Millionaire Ruined ! Enormous Frauds ! Monster Forgeries ! Gigantic Swindle ! On the track of Bentham and Ellis ! "

Он посмотрел на меня с сомнением; — затем, войдя в свою курилку, он принес мне американскую газету семидневной давности. Он протянул мне книгу, молча указав на ведущие колонки. Там я увидел крупным шрифтом: «Миллионер разорился! Огромные мошенничества! Монстрские подделки! Гигантское мошенничество! По следам Бентама и Эллиса!"
9 unread messages
My brain swam for a minute -- then I read on steadily , and soon grasped the situation . The respectable pair of lawyers whom I had implicitly relied on for the management of all my business affairs in my absence , had succumbed to the temptation of having so much cash in charge for investment -- and had become a pair of practised swindlers . Dealing with the same bank as myself , they had forged my name so cleverly that the genuineness of the signature had never been even suspected -- and , after drawing enormous sums in this way , and investing in various ' bubble ' companies with which they personally were concerned , they had finally absconded , leaving me almost as poor as I was when I first heard of my inherited fortune . I put aside the paper , and looked up at the good captain , who stood watching me with sympathetic anxiety .

Мой мозг на минуту поплыл — затем я стал читать дальше и вскоре уловил ситуацию. Пара респектабельных юристов, на которых я безоговорочно полагался в ведении всех своих деловых дел в мое отсутствие, поддалась искушению взять на себя столько денег для инвестиций — и превратилась в пару опытных мошенников. Имея дело с тем же банком, что и я, они так ловко подделали мое имя, что о подлинности подписи даже не подозревали, — и после того, как они получили таким образом огромные суммы и инвестировали в различные «пузырные» компании, с которыми они лично были связаны Обеспокоенные, они в конце концов скрылись, оставив меня почти таким же бедным, каким я был, когда впервые услышал о своем унаследованном состоянии. Я отложил газету и посмотрел на доброго капитана, который стоял и смотрел на меня с сочувственной тревогой.
10 unread messages
" Thank you ! " I said -- " These thieves were my trusted lawyers -- and I can cheerfully say that I am much more sorry for them than I am for myself . A thief is always a thief -- a poor man , if he be honest , is at any rate the thief 's superior . The money they have stolen will bring them misery rather than pleasure -- of that I am convinced . If this account be correct , they have already lost large sums in bogus companies -- and the man Bentham , whom I thought the very acme of shrewd caution has sunk an enormous amount of capital in a worn-out gold mine . Their forgeries must have been admirably done ! -- a sad waste of time and cleverness . It appears too that the investments I have myself made are worthless ; -- well , well ! -- it does not matter -- I must begin the world again , that 's all ! " He looked amazed .

"Спасибо!" Я сказал: «Эти воры были моими доверенными адвокатами, и я могу с радостью сказать, что мне их гораздо больше жаль, чем самого себя. Вор всегда вор: бедняк, если быть честным, во всяком случае выше вора. Украденные ими деньги принесут им скорее страдания, чем удовольствие — в этом я убежден. Если эта версия верна, то они уже потеряли большие суммы в фиктивных компаниях - и человек Бентам, который, как я считал, является вершиной проницательной осторожности, вложил огромную сумму капитала в изношенный золотой рудник. Их подделки, должно быть, были сделаны превосходно! — печальная трата времени и ума. Похоже также, что вложения, которые я сделал сам, бесполезны; - Ну ну! — неважно — я должен начать мир заново, вот и все!» Он выглядел пораженным.
11 unread messages
" I do n't think you quite realize your own misfortune , Mr Tempest " -- he said -- " You take it too quietly by half . You 'll think worse of it presently . "

«Я не думаю, что вы вполне осознаете свое несчастье, мистер Темпест, — сказал он, — вы относитесь к этому слишком спокойно. Сейчас ты подумаешь об этом хуже».
12 unread messages
" I hope not ! " I responded , with a smile -- " It never does to think the worst of anything . I assure you I realize perfectly . I am in the world 's sight a ruined man -- I quite understand ! "

"Надеюсь нет!" Я ответил с улыбкой: «Никогда не стоит думать о чем-то худшем. Уверяю вас, я прекрасно это понимаю. Я в глазах света разоренный человек, я вполне понимаю!»
13 unread messages
He shrugged his shoulders with quite a desperate air , and left me . I am convinced he thought me mad -- but I knew I had never been so sane .

Он пожал плечами с отчаянным видом и покинул меня. Я убежден, что он считал меня сумасшедшим, но я знал, что никогда не был настолько в здравом уме.
14 unread messages
I did indeed entirely comprehend my ' misfortune , ' or rather the great chance bestowed on me of winning something far higher than all the coffers of Mammon ; I read in my loss of world 's cash the working of such a merciful providence and pity as gave me a grander hope than any I had ever known . Clear before me rose the vision of that most divine and beautiful necessity of happiness -- Work ! -- the grand and too often misprized Angel of Labour , which moulds the mind of man , steadies his hands , controls his brain , purifies his passions , and strengthens his whole mental and physical being . A rush of energy and health filled my veins -- and I thanked God devoutly for the golden opportunities held out afresh for me to accept and use . Gratitude there should be in every human soul for every gift of heaven -- but nothing merits more thankfulness and praise to the Creator than the call to work , and the ability to respond to it .

Я действительно вполне осознавал свое «несчастье», или, вернее, предоставленный мне великий шанс выиграть нечто гораздо большее, чем вся казна Маммоны; В потере мировой наличности я увидел действие такого милосердного провидения и жалости, которые дали мне более грандиозную надежду, чем все, что я когда-либо знал. Передо мной ясно возникло видение самой божественной и прекрасной необходимости счастья — Работа! — великий и слишком часто недооцениваемый Ангел Труда, который формирует разум человека, укрепляет его руки, контролирует его мозг, очищает его страсти и укрепляет все его умственное и физическое существо. Прилив энергии и здоровья наполнил мои вены, и я искренне поблагодарил Бога за золотые возможности, которые мне снова предоставились, чтобы принять и использовать. Благодарность должна быть в каждой человеческой душе за каждый дар небес – но ничто не заслуживает большей благодарности и хвалы Творцу, чем призыв к труду и способность откликнуться на него.
15 unread messages
England at last ! I bade farewell to the good ship that had rescued me , and to all on board her , most of whom now knew my name and looked upon me with pity as well as curiosity . The story of my being wrecked on a friend 's yacht was readily accepted -- and the subject of that adventure was avoided , as the general impression was that my friend , whoever he was , had been drowned with his crew , and that I was the one survivor .

Наконец-то Англия! Я попрощался с добрым кораблем, который спас меня, и со всеми находившимися на нем, большинство из которых теперь знали мое имя и смотрели на меня не только с любопытством, но и с жалостью. История о том, как я потерпел крушение на яхте друга, была с готовностью принята, а тему этого приключения избегали, поскольку общее впечатление было таково, что мой друг, кем бы он ни был, утонул вместе со своей командой, и что я единственный, кто выжил. .
16 unread messages
I did not offer any further explanation , and was content to so let the matter rest , though I was careful to send both the captain and the ship 's doctor a handsome recompense for their united attention and kindness . I have reason to believe , from the letters they wrote me , that they were more than satisfied with the sums received , and that I really did some actual good with those few last fragments of my vanished wealth .

Я не дал никаких дальнейших объяснений и был доволен тем, что оставил этот вопрос в покое, хотя и позаботился о том, чтобы послать капитану и корабельному врачу щедрое вознаграждение за их общее внимание и доброту. Судя по письмам, которые они мне писали, у меня есть основания полагать, что они были более чем удовлетворены полученными суммами и что я действительно принёс реальную пользу этим немногим последним крупицам моего исчезнувшего богатства.
17 unread messages
On reaching London , I interviewed the police concerning the thieves and forgers , Bentham and Ellis , and stopped all proceedings against them .

Достигнув Лондона, я допросил полицию по поводу воров и фальсификаторов Бентама и Эллиса и прекратил все судебные разбирательства против них.
18 unread messages
" Call me mad if you like , " -- I said to the utterly confounded chief of the detective force -- " I do not mind ! But let these rascals keep the trash they have stolen . It will be a curse to them , as it has been to me ! It is devil 's money ! Half of it was already gone , being settled on my late wife -- at her death , it reverted by the same deed of settlement , to any living members of her family , and it now belongs to Lord Elton . I have lived to make a noble Earl rich , who was once bankrupt -- and I doubt if he would lend me a ten-pound-note for the asking ! However , I shall not ask him . The rest has gone into the universal waste of corruption and sham -- let it stay there ! I shall never bother myself to get it back . I prefer to be a free man . "

«Если хотите, называйте меня сумасшедшим, — сказал я совершенно растерянному шефу сыскной службы, — я не возражаю! Но пусть эти негодяи сохранят украденный ими мусор. Для них это будет проклятием, как и для меня! Это чертовы деньги! Половина его уже ушла и была передана моей покойной жене — после ее смерти оно вернулось по тому же договору урегулирования всем живым членам ее семьи и теперь принадлежит лорду Элтону. Я жил, чтобы обогатить благородного графа, который когда-то был банкротом, — и я сомневаюсь, что он одолжит мне десятифунтовую банкноту за мою просьбу! Однако я не буду его спрашивать. Остальное ушло во всеобщую трату коррупции и притворства — пусть там и остается! Я никогда не буду утруждать себя тем, чтобы вернуть его. Я предпочитаю быть свободным человеком».
19 unread messages
" But the bank -- the principle of the thing ! " exclaimed the detective with indignation .

«Но банк — в принципе вещь!» — с негодованием воскликнул сыщик.
20 unread messages
I smiled .

Я улыбнулась.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому