Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
His mouth twisted in his old smile and the seriousness was gone from his face . He lifted his wide Panama hat .

Его рот изогнулся в прежней улыбке, и серьезность исчезла с его лица. Он поднял широкую панаму.
2 unread messages
" Good-by . I 'm going to find Dr. Meade . I imagine the irony of me being the one to tell him of his son 's death will be lost on him , just now . But later , he 'll probably hate to think that a speculator brought the news of a hero 's death . "

"До свидания. Я собираюсь найти доктора Мида. Я полагаю, что ирония в том, что именно я рассказал ему о смерти его сына, прямо сейчас для него не заметна. Но позже ему, вероятно, будет неприятно думать, что спекулянт принес известие о смерти героя».
3 unread messages
Scarlett put Miss Pitty to bed with a toddy , left Prissy and Cookie in attendance and went down the street to the Meade house . Mrs.

Скарлетт уложила мисс Питти спать с пуншем, оставила Присси и Куки при себе и пошла по улице к дому Мидов. Миссис.
4 unread messages
Meade was upstairs with Phil , waiting her husband 's return , and Melanie sat in the parlor , talking in a low voice to a group of sympathetic neighbors . She was busy with needle and scissors , altering a mourning dress that Mrs. Elsing had lent to Mrs. Meade . Already the house was full of the acrid smell of clothes boiling in homemade black dye for , in the kitchen , the sobbing cook was stirring all of Mrs. Meade 's dresses in the huge wash pot .

Мид была наверху с Филом, ожидая возвращения мужа, а Мелани сидела в гостиной и тихим голосом разговаривала с группой сочувствующих соседей. Она возилась с иголкой и ножницами, перешивая траурное платье, которое миссис Элсинг одолжила миссис Мид. В доме уже стоял едкий запах одежды, кипящей самодельной черной краской, потому что на кухне рыдающая кухарка перемешивала все платья миссис Мид в огромной кастрюле для стирки.
5 unread messages
" How is she ? " questioned Scarlett softly .

"Как она?" — тихо спросила Скарлетт.
6 unread messages
" Not a tear , " said Melanie . " It 's terrible when women ca n't cry . I do n't know how men stand things without crying . I guess it 's because they 're stronger and braver than women . She says she 's going to Pennsylvania by herself to bring him home . The doctor ca n't leave the hospital . "

«Ни слезинки», — сказала Мелани. «Ужасно, когда женщины не могут плакать. Я не знаю, как мужчины выдерживают все, не плача. Я думаю, это потому, что они сильнее и храбрее женщин. Она говорит, что собирается одна в Пенсильванию, чтобы забрать его домой. Врач не может покинуть больницу».
7 unread messages
" It will be dreadful for her ! Why ca n't Phil go ? "

«Для нее это будет ужасно! Почему Фил не может пойти?»
8 unread messages
" She 's afraid he 'll join the army if he gets out of her sight . You know he 's so big for his age and they 're taking them at sixteen now . "

«Она боится, что он пойдет в армию, если исчезнет из ее поля зрения. Вы знаете, он такой крупный для своего возраста, а теперь их забирают в шестнадцать».
9 unread messages
One by one the neighbors slipped away , reluctant to be present when the doctor came home , and Scarlett and Melanie were left alone , sewing in the parlor . Melanie looked sad but tranquil , though tears dropped down on the cloth she held in her hands . Evidently she had not thought that the battle might still be going on and Ashley perhaps dead at this very moment . With panic in her heart , Scarlett did not know whether to tell Melanie of Rhett 's words and have the dubious comfort of her misery or keep it to herself . Finally she decided to remain quiet .

Соседи один за другим ускользали, не желая присутствовать, когда доктор приходил домой, и Скарлетт и Мелани остались одни шить в гостиной. Мелани выглядела грустной, но спокойной, хотя слезы капали на ткань, которую она держала в руках. Очевидно, она не думала, что битва все еще продолжается и Эшли, возможно, мертва в этот самый момент. С паникой в ​​сердце Скарлетт не знала, рассказать ли Мелани о словах Ретта и получить сомнительное утешение от своего страдания, или оставить это при себе. Наконец она решила промолчать.
10 unread messages
It would never do for Melanie to think her too worried about Ashley . She thanked God that everyone , Melly and Pitty included , had been too engrossed in her own worries that morning to notice her conduct .

Мелани никогда бы не подумала, что она слишком беспокоится об Эшли. Она благодарила Бога за то, что все, включая Мелли и Питти, в то утро были слишком поглощены ее собственными заботами, чтобы заметить ее поведение.
11 unread messages
After an interval of silent sewing , they heard sounds outside and , peering through the curtains , they saw Dr. Meade alighting from his horse . His shoulders were sagging and his head bowed until his gray beard spread out fanlike on his chest . He came slowly into the house and , laying down his hat and bag , kissed both the girls silently . Then he went tiredly up the stairs . In a moment Phil came down , all long legs and arms and awkwardness . The two girls looked an invitation to join them , but he went onto the front porch and , seating himself on the top step , dropped his head on his cupped palm .

После некоторого молчания шитья они услышали звуки снаружи и, заглянув сквозь занавески, увидели доктора Мида, сходящего с лошади. Его плечи опустились, а голова склонилась так, что седая борода веером раскинулась по груди. Он медленно вошел в дом и, положив шляпу и сумку, молча поцеловал обеих девушек. Затем он устало поднялся по лестнице. Через мгновение Фил упал, весь в длинных ногах, руках и неловкости. Обе девушки выглядели приглашенными присоединиться к ним, но он вышел на крыльцо и, усевшись на верхнюю ступеньку, уронил голову на сложенную ладонь.
12 unread messages
Melly sighed .

Мелли вздохнула.
13 unread messages
" He 's mad because they wo n't let him go fight the Yankees . Fifteen years old ! Oh , Scarlett , it would be Heaven to have a son like that ! "

«Он злится, потому что они не позволяют ему драться с Янкиз. Пятнадцатилетний! О, Скарлетт, было бы рай иметь такого сына!»
14 unread messages
" And have him get killed , " said Scarlett shortly , thinking of Darcy .

«И пусть его убьют», — коротко сказала Скарлетт, думая о Дарси.
15 unread messages
" It would be better to have a son even if he did get killed than to never have one , " said Melanie and gulped . " You ca n't understand , Scarlett , because you 've got little Wade , but I -- Oh , Scarlett , I want a baby so bad ! I know you think I 'm horrid to say it right out , but it 's true and only what every woman wants and you know it . "

«Лучше было бы иметь сына, даже если бы его убили, чем никогда его не иметь», — сказала Мелани и сглотнула. «Ты не можешь понять, Скарлетт, ведь у тебя есть маленький Уэйд, но я… О, Скарлетт, я так хочу ребенка! Я знаю, ты думаешь, что мне ужасно говорить это прямо, но это правда, и это только то, чего хочет каждая женщина, и ты это знаешь».
16 unread messages
Scarlett restrained herself from sniffing .

Скарлетт сдержалась и не фыркнула.
17 unread messages
" If God should will that Ashley should be -- taken , I suppose I could bear it , though I 'd rather die if he died . But God would give me strength to bear it

«Если Бог пожелает, чтобы Эшли был… схвачен, я думаю, я бы смог это вынести, хотя я бы лучше умер, если бы он умер. Но Бог дал мне силы вынести это.
18 unread messages
But I could not bear having him dead and not having -- not having a child of his to comfort me . Oh , Scarlett , how lucky you are ! Though you lost Charlie , you have his son . And if Ashley goes , I 'll have nothing . Scarlett , forgive me , but sometimes I 've been so jealous of you -- "

Но я не могла вынести его смерти и отсутствия... отсутствия его ребенка, который мог бы меня утешить. О, Скарлетт, как тебе повезло! Хоть ты и потерял Чарли, у тебя есть его сын. И если Эшли уйдет, у меня ничего не будет. Скарлетт, прости меня, но иногда я так тебе завидовал...
19 unread messages
" Jealous -- of me ? " cried Scarlett , stricken with guilt .

— Завидуешь мне? - воскликнула Скарлетт, охваченная чувством вины.
20 unread messages
" Because you have a son and I have n't . I 've even pretended sometimes that Wade was mine because it 's so awful not to have a child . "

«Потому что у тебя есть сын, а у меня нет. Иногда я даже притворялась, что Уэйд — мой, потому что это так ужасно — не иметь ребенка».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому