Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
He shrugged and the light went out of his eyes .

Он пожал плечами, и свет из его глаз погас.
2 unread messages
" Always Ashley , " he said and was silent for a moment .

«Всегда Эшли», — сказал он и на мгновение замолчал.
3 unread messages
" Scarlett , when you are forty-five , perhaps you will know what I 'm talking about and then perhaps you , too , will be tired of imitation gentry and shoddy manners and cheap emotions . But I doubt it . I think you 'll always be more attracted by glister than by gold . Anyway , I ca n't wait that long to see . And I have no desire to wait . It just does n't interest me . I 'm going to hunt in old towns and old countries where some of the old times must still linger . I 'm that sentimental . Atlanta 's too raw for me , too new . "

«Скарлетт, когда тебе исполнится сорок пять, возможно, ты поймешь, о чем я говорю, и тогда, возможно, ты тоже устанешь от имитации дворянства, дрянных манер и дешевых эмоций. Но я в этом сомневаюсь. Я думаю, вас всегда будет больше привлекать блеск, чем золото. В любом случае, я не могу ждать так долго, чтобы увидеть. И у меня нет желания ждать. Меня это просто не интересует. Я собираюсь охотиться в старых городах и старых странах, где, должно быть, еще сохранились некоторые старые времена. Я такой сентиментальный. Атланта для меня слишком сырая, слишком новая».
4 unread messages
" Stop , " she said suddenly . She had hardly heard anything he had said . Certainly her mind had not taken it in . But she knew she could no longer endure with any fortitude the sound of his voice when there was no love in it .

— Стоп, — сказала она вдруг. Она почти не слышала ничего из того, что он сказал. Конечно, ее разум не усвоил этого. Но она знала, что не сможет более стойко выносить звук его голоса, когда в нем не было любви.
5 unread messages
He paused and looked at her quizzically .

Он остановился и вопросительно посмотрел на нее.
6 unread messages
" Well , you get my meaning , do n't you ? " he questioned , rising to his feet .

— Ну, ты понимаешь, что я имею в виду, не так ли? — спросил он, поднимаясь на ноги.
7 unread messages
She threw out her hands to him , palms up , in the age-old gesture of appeal and her heart , again , was in her face .

Она протянула к нему руки ладонями вверх в извечном призывном жесте, и ее сердце снова было обращено к ее лицу.
8 unread messages
" No , " she cried . " All I know is that you do not love me and you are going away ! Oh , my darling , if you go , what shall I do ? "

«Нет», — закричала она. «Все, что я знаю, это то, что ты меня не любишь и уходишь! О, моя дорогая, если ты уйдешь, что мне делать?»
9 unread messages
For a moment he hesitated as if debating whether a kind lie were kinder in the long run than the truth . Then he shrugged .

На мгновение он заколебался, словно размышляя, будет ли добрая ложь в конечном итоге добрее правды. Затем он пожал плечами.
10 unread messages
" Scarlett , I was never one to patiently pick up broken fragments and glue them together and tell myself that the mended whole was as good as new . What is broken is broken -- and I 'd rather remember it as it was at its best than mend it and see the broken places as long as I lived . Perhaps , if I were younger -- " he sighed .

«Скарлетт, я никогда не был из тех, кто терпеливо собирал сломанные фрагменты, склеивал их вместе и говорил себе, что починенное целое как новое. Что сломано, то сломано — и я предпочитаю помнить его таким, каким оно было в лучшем виде, чем чинить его и видеть сломанные места, пока я жив. Возможно, если бы я был моложе… — он вздохнул.
11 unread messages
" But I 'm too old to believe in such sentimentalities as clean slates and starting all over . I 'm too old to shoulder the burden of constant lies that go with living in polite disillusionment . I could n't live with you and lie to you and I certainly could n't lie to myself . I ca n't even lie to you now . I wish I could care what you do or where you go , but I ca n't . "

«Но я слишком стар, чтобы верить в такие сентиментальности, как «с чистого листа» и «начинать все сначала». Я слишком стар, чтобы нести бремя постоянной лжи, сопровождающей жизнь в вежливом разочаровании. Я не мог жить с тобой и лгать тебе, и уж точно не мог лгать самому себе. Я даже не могу тебе сейчас врать. Я бы хотел, чтобы меня волновало, что ты делаешь и куда идешь, но я не могу».
12 unread messages
He drew a short breath and said lightly but softly :

Он вздохнул и сказал легко, но тихо:
13 unread messages
" My dear , I do n't give a damn . "

«Дорогая моя, мне плевать».
14 unread messages
* * *

* * *
15 unread messages
She silently watched him go up the stairs , feeling that she would strangle at the pain in her throat . With the sound of his feet dying away in the upper hall was dying the last thing in the world that mattered . She knew now that there was no appeal of emotion or reason which would turn that cool brain from its verdict . She knew now that he had meant every word he said , lightly though some of them had been spoken . She knew because she sensed in him something strong , unyielding , implacable -- all the qualities she had looked for in Ashley and never found .

Она молча смотрела, как он поднимается по лестнице, чувствуя, что задохнется от боли в горле. Когда звук его шагов затихал в верхнем зале, умирало последнее, что имело значение в мире. Теперь она знала, что не существует никаких эмоций или разума, которые могли бы отвратить этот хладнокровный мозг от вынесения вердикта. Теперь она знала, что он имел в виду каждое сказанное им слово, хотя некоторые из них были сказаны легкомысленно. Она знала это, потому что чувствовала в нем что-то сильное, непреклонное, неумолимое — все те качества, которые она искала в Эшли, но так и не нашла.
16 unread messages
She had never understood either of the men she had loved and so she had lost them both . Now , she had a fumbling knowledge that , had she ever understood Ashley , she would never have loved him ; had she ever understood Rhett , she would never have lost him . She wondered forlornly if she had ever really understood anyone in the world .

Она никогда не понимала ни одного из мужчин, которых любила, и поэтому потеряла их обоих. Теперь она смутно осознавала, что, если бы она когда-нибудь поняла Эшли, она бы никогда не полюбила его; если бы она когда-нибудь поняла Ретта, она бы никогда его не потеряла. Она с тоской задавалась вопросом, понимала ли она когда-нибудь по-настоящему кого-нибудь в мире.
17 unread messages
There was a merciful dullness in her mind now , a dullness that she knew from long experience would soon give way to sharp pain , even as severed tissues , shocked by the surgeon 's knife , have a brief instant of insensibility before their agony begins .

В ее сознании теперь царила милосердная тупость, тупость, которая, как она знала по многолетнему опыту, вскоре сменится острой болью, даже когда отрезанные ткани, потрясенные ножом хирурга, на короткое мгновение теряют чувствительность, прежде чем начнется агония.
18 unread messages
" I wo n't think of it now , " she thought grimly , summoning up her old charm . " I 'll go crazy if I think about losing him now . I 'll think of it tomorrow . "

«Я не буду думать об этом сейчас», — мрачно подумала она, призывая к себе свое прежнее обаяние. «Я сойду с ума, если подумаю о том, что потеряю его сейчас. Я подумаю об этом завтра».
19 unread messages
" But , " cried her heart , casting aside the charm and beginning to ache , " I ca n't let him go ! There must be some way ! "

«Но, — кричало ее сердце, отбрасывая чары и начиная болеть, — я не могу отпустить его! Должен быть какой-то способ!»
20 unread messages
" I wo n't think of it now , " she said again , aloud , trying to push her misery to the back of her mind , trying to find some bulwark against the rising tide of pain . " I 'll -- why , I 'll go home to Tara tomorrow , " and her spirits lifted faintly .

«Я не буду думать об этом сейчас», — повторила она вслух, пытаясь отбросить свое горе на задворки сознания, пытаясь найти какой-нибудь оплот против нарастающей волны боли. «Я… ну, завтра я поеду домой к Таре», и ее настроение слегка улучшилось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому