Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" I do n't see why you of all people should be subscribing , " she said acidly .

«Я не понимаю, почему именно вам следует подписываться», — язвительно сказала она.
2 unread messages
When Rhett told her with the proper sober mien that he was moved to contribute by the memories of former comrades in arms , braver than he but less fortunate , who now lay in unmarked graves , Mrs. Elsing 's aristocratic jaw dropped . Dolly Merriwether had told her Scarlett had said Captain Butler was in the army but , of course , she had n't believed it . Nobody had believed it .

Когда Ретт с должным трезвым видом сказал ей, что его побудили внести свой вклад воспоминания о бывших товарищах по оружию, более храбрых, чем он, но менее удачливых, которые теперь лежат в безымянных могилах, у миссис Элсинг отвисла аристократическая челюсть. Долли Мерриуэзер рассказала ей, что Скарлетт сказала, что капитан Батлер служил в армии, но она, конечно, не поверила этому. Никто в это не поверил.
3 unread messages
" You in the army ? What was your company -- your regiment ? "

«Ты в армии? Какая у вас была рота, ваш полк?»
4 unread messages
Rhett gave them .

Ретт дал их.
5 unread messages
" Oh , the artillery ! Everyone I knew was either in the cavalry or the infantry . Then , that explains -- " She broke off , disconcerted , expecting to see his eyes snap with malice . But he only looked down and toyed with his watch chain .

«О, артиллерия! Все, кого я знал, были либо в кавалерии, либо в пехоте. Тогда это объясняет… — Она в замешательстве замолчала, ожидая увидеть, как его глаза злобно щелкнут. Но он только посмотрел вниз и поиграл цепочкой для часов.
6 unread messages
" I would have liked the infantry , " he said , passing completely over her insinuation , " but when they found that I was a West Pointer -- though I did not graduate , Mrs.

«Мне бы хотелось служить в пехоте, — сказал он, полностью игнорируя ее намеки, — но когда они узнали, что я Вест-Пойнтер — хотя я и не закончил учебу, миссис
7 unread messages
Elsing , due to a boyish prank -- they put me in the artillery , the regular artillery , not the militia . They needed men with specialized knowledge in that last campaign . You know how heavy the losses had been , so many artillerymen killed . It was pretty lonely in the artillery . I did n't see a soul I knew . I do n't believe I saw a single man from Atlanta during my whole service . "

Эльсинг, из-за мальчишеской шалости — меня положили в артиллерию, в регулярную артиллерию, а не в ополчение. В той последней кампании им нужны были люди со специальными знаниями. Вы знаете, какие большие были потери, столько артиллеристов погибло. В артиллерии было довольно одиноко. Я не видел ни одной души, которую знал. По-моему, за всю свою службу я не видел ни одного человека из Атланты».
8 unread messages
" Well ! " said Mrs. Elsing , confused . If he had been in the army then she was wrong . She had made many sharp remarks about his cowardice and the memory of them made her feel guilty . " Well ! And why have n't you ever told anybody about your service ? You act as though you were ashamed of it . "

"Хорошо!" — сказала миссис Элсинг в замешательстве. Если он был в армии, то она ошибалась. Она сделала много резких замечаний по поводу его трусости, и воспоминание о них заставляло ее чувствовать себя виноватой. "Хорошо! И почему ты никогда никому не рассказывал о своей службе? Ты ведешь себя так, как будто тебе этого стыдно».
9 unread messages
Rhett looked her squarely in the eyes , his face blank .

Ретт посмотрел ей прямо в глаза, его лицо ничего не выражало.
10 unread messages
" Mrs. Elsing , " he said earnestly , " believe me when I say that I am prouder of my services to the Confederacy than of anything I have ever done or will do . I feel -- I feel -- "

«Миссис Элсинг, — искренне сказал он, — поверьте мне, когда я говорю, что горжусь своими заслугами перед Конфедерацией больше, чем всем, что я когда-либо делал или буду делать. Я чувствую... я чувствую..."
11 unread messages
" Well , why did you keep it hidden ? "

— Ну, а почему ты это скрывал?
12 unread messages
" I was ashamed to speak of it , in the light of -- of some of my former actions . "

«Мне было стыдно говорить об этом в свете… некоторых моих прежних поступков».
13 unread messages
Mrs. Elsing reported the contribution and the conversation in detail to Mrs. Merriwether .

Миссис Элсинг подробно рассказала о докладе и разговоре миссис Мерриуэзер.
14 unread messages
" And , Dolly , I give you my word that when he said that about being ashamed , tears came into his eyes ! Yes , tears ! I nearly cried myself . "

«И, Долли, я даю тебе слово, что, когда он сказал это о стыде, у него на глазах выступили слезы! Да, слезы! Я сам чуть не заплакал».
15 unread messages
" Stuff and nonsense ! " cried Mrs. Merriwether in disbelief . " I do n't believe tears came into his eyes any more than I believe he was in the army . And I can find out mighty quick .

"Вздор!" воскликнула миссис Мерриуэзер в недоумении. «Я не верю, что слезы навернулись у него на глазах, так же, как я не верю, что он был в армии. И я могу это узнать очень быстро.
16 unread messages
If he was in that artillery outfit , I can get at the truth , for Colonel Carleton who commanded it married the daughter of one of my grandfather 's sisters and I 'll write him . "

Если он был в этом артиллерийском подразделении, я смогу докопаться до истины, потому что полковник Карлтон, который командовал им, женился на дочери одной из сестер моего деда, и я напишу ему».
17 unread messages
She wrote Colonel Carlton and to her consternation received a reply praising Rhett 's services in no uncertain terms . A born artilleryman , a brave soldier and an uncomplaining gentleman , a modest man who would n't even take a commission when it was offered him .

Она написала полковнику Карлтону и, к своему ужасу, получила ответ, в котором недвусмысленно восхваляла услуги Ретта. Прирожденный артиллерист, храбрый солдат и безропотный джентльмен, скромный человек, который даже не принял комиссию, когда ее ему предложили.
18 unread messages
" Well ! " said Mrs. Merriwether showing the letter to Mrs. Elsing . " You can knock me down with a feather ! Maybe we did misjudge the scamp about not being a soldier . Maybe we should have believed what Scarlett and Melanie said about him enlisting the day the town fell . But , just the same , he 's a Scallawag and a rascal and I do n't like him ! "

"Хорошо!" — сказала миссис Мерриуэзер, показывая письмо миссис Элсинг. «Ты можешь сбить меня с ног пером! Возможно, мы неправильно оценили этого негодяя, считая, что он не солдат. Возможно, нам следовало поверить тому, что сказали Скарлетт и Мелани о его зачислении в армию в день падения города. Но все-таки он шалаваг и негодяй, и он мне не нравится!»
19 unread messages
" Somehow , " said Mrs. Elsing uncertainly , " somehow , I do n't think he 's so bad . A man who fought for the Confederacy ca n't be all bad . It 's Scarlett who is the bad one . Do you know , Dolly , I really believe that he -- well , he 's ashamed of Scarlett but is too much of a gentleman to let on . "

«Почему-то, — неуверенно сказала миссис Элсинг, — почему-то я не думаю, что он так уж плох. Человек, сражавшийся на стороне Конфедерации, не может быть таким уж плохим. Это Скарлетт плохая. Знаешь, Долли, я правда верю, что он... ну, ему стыдно за Скарлетт, но он слишком джентльмен, чтобы это показывать.
20 unread messages
" Ashamed ! Pooh ! They 're both cut out of the same piece of cloth . Where did you ever get such a silly notion ? "

"Стыдящийся! Пух! Они оба вырезаны из одного куска ткани. Откуда у тебя возникла такая глупая идея?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому