Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Well , go to sleep then , " she answered , disappointment in her tones . Then as the doctor leaned over to remove his boots , her voice spoke from the darkness with renewed cheerfulness . " I imagine Dolly has gotten it all out of old man Merriwether and she can tell me about it . "

«Ну, тогда иди спать», — ответила она с разочарованием в голосе. Затем, когда доктор наклонился, чтобы снять ботинки, ее голос заговорил из темноты с новой радостью. «Я думаю, Долли вытянула все это из старика Мерриуэзера и сможет мне об этом рассказать».
2 unread messages
" Good Heavens , Mrs. Meade ! Do you mean to tell me that nice women talk about such things among them -- "

«Боже мой, миссис Мид! Вы хотите сказать мне, что милые женщины среди них говорят о таких вещах...
3 unread messages
" Oh , go to bed , " said Mrs. Meade .

«О, идите спать», сказала миссис Мид.
4 unread messages
It sleeted the next day , but as the wintry twilight drew on the icy particles stopped falling and a cold wind blew .

На следующий день пошел мокрый дождь, но с наступлением зимних сумерек частицы льда перестали падать, и подул холодный ветер.
5 unread messages
Wrapped in her cloak , Melanie went bewilderedly down her front walk behind a strange negro coachman who had summoned her mysteriously to a closed carriage waiting in front of the house . As she came up to the carriage the door was opened and she saw a woman in the dim interior .

Закутавшись в плащ, Мелани в растерянности шла по дорожке за странным кучером-негром, который таинственным образом позвал ее в закрытую карету, ожидавшую перед домом. Когда она подошла к карете, дверь открылась, и в полумраке салона она увидела женщину.
6 unread messages
Leaning closer , peering inside , Melanie questioned : " Who is it ? Wo n't you come in the house ? It 's so cold -- "

Наклонившись ближе и заглянув внутрь, Мелани спросила: «Кто это? Ты не зайдёшь в дом? Так холодно -"
7 unread messages
" Please come in here and set with me a minute , Miz Wilkes , " came a faintly familiar voice , an embarrassed voice from the depths of the carriage .

«Пожалуйста, зайдите сюда и посидите со мной на минутку, миз Уилкс», — раздался слегка знакомый голос, смущенный голос из глубины кареты.
8 unread messages
" Oh , you 're Miss -- Mrs. -- Watling ! " cried Melanie . " I did so want to see you ! You must come in the house . "

«О, вы мисс… миссис… Уотлинг!» - воскликнула Мелани. «Я так хотела тебя увидеть! Вы должны войти в дом».
9 unread messages
" I ca n't do that , Miz Wilkes . " Belle Watling 's voice sounded scandalized . " You come in here and set a minute with me . "

«Я не могу этого сделать, миз Уилкс». Голос Белль Уотлинг звучал возмущенно. «Ты придешь сюда и назначишь мне минуту».
10 unread messages
Melanie entered the carriage and the coachman closed the door behind her . She sat down beside Belle and reached for her hand .

Мелани вошла в карету, и кучер закрыл за ней дверь. Она села рядом с Белль и потянулась к ее руке.
11 unread messages
" How can I ever thank you enough for what you did today ! How can any of us thank you enough ! "

«Как я могу отблагодарить тебя за то, что ты сделал сегодня! Как любой из нас может отблагодарить вас!»
12 unread messages
" Miz Wilkes , you had n't ought of sent me that note this mornin ' . Not that I was n't proud to have a note from you but the Yankees might of got it . And as for sayin ' you was goin ' to call on me to thank me -- why , Miz Wilkes , you must of lost your mind ! The very idea ! I come up here as soon as ' twas dark to tell you you must n't think of any sech thing . Why , I -- why , you -- it would n't be fittin ' at all . "

«Миз Уилкс, вам не следовало посылать мне эту записку сегодня утром. Не то чтобы я не гордился получением от тебя записки, но янки вполне могли ее получить. А что до того, что вы сказали, что собираетесь зайти ко мне, чтобы поблагодарить — ну, миз Уилкс, вы, должно быть, сошли с ума! Сама идея! Я прихожу сюда, как только стемнеет, чтобы сказать тебе, что ты не должен думать ни о чем. Да я... да ты... это вообще не к месту.
13 unread messages
" It would n't be fitting for me to call and thank a kind woman who saved my husband 's life ? "

«Мне не подобало бы позвонить и поблагодарить добрую женщину, которая спасла жизнь моему мужу?»
14 unread messages
" Oh , shucks , Miz Wilkes ! You know what I mean ! "

«Ох, черт возьми, миз Уилкс! Если вы понимаете, о чем я!"
15 unread messages
Melanie was silent for a moment , embarrassed by the implication . Somehow this handsome , sedately dressed woman sitting in the darkness of the carriage did n't look and talk as she imagined a bad woman , the Madam of a House , should look and talk . She sounded like -- well , a little common and countrified but nice and warm hearted .

Мелани на мгновение замолчала, смущенная таким подтекстом. Почему-то эта красивая, степенно одетая женщина, сидевшая в темноте кареты, не смотрела и не говорила так, как, по ее мнению, должна смотреть и говорить плохая женщина, Хозяйка Дома. Она говорила… ну, немного просто и деревенски, но мило и сердечно.
16 unread messages
" You were wonderful before the provost marshal today , Mrs. Watling ! You and the other -- your -- the young ladies certainly saved our men 's lives . "

«Вы сегодня были великолепны перед маршалом ректора, миссис Уотлинг! Вы и другие — ваши — девушки, несомненно, спасли жизни нашим мужчинам».
17 unread messages
" Mr. Wilkes was the wonderful one . I do n't know how he even stood up and told his story , much less look as cool as he done . He was sure bleedin ' like a pig when I seen him last night . Is he goin ' to be all right , Miz Wilkes ? "

«Мистер Уилкс был замечательным человеком. Я не знаю, как он вообще встал и рассказал свою историю, не говоря уже о том, чтобы выглядеть так круто, как он это сделал. Когда я увидел его вчера вечером, он был уверен, что истекает кровью, как свинья. С ним все будет в порядке, миз Уилкс?
18 unread messages
" Yes , thank you . The doctor says it 's just a flesh wound , though he did lose a tremendous lot of blood . This morning he was -- well , he was pretty well laced with brandy or he 'd never have had the strength to go through with it all so well . But it was you , Mrs. Watling , who saved them . When you got mad and talked about the broken mirrors you sounded so -- so convincing . "

"Да спасибо. Врач говорит, что это всего лишь рана, хотя он потерял очень много крови. Этим утром он был… ну, он был изрядно напитан бренди, иначе у него никогда не хватило бы сил так хорошо пережить все это. Но именно вы, миссис Уотлинг, спасли их. Когда ты злился и говорил о разбитых зеркалах, ты говорил так… так убедительно».
19 unread messages
" Thank you , Ma 'm . But I -- I thought Captain Butler done mighty fine too , " said Belle , shy pride in her voice .

«Спасибо, мэм. Но я… я думаю, что капитан Батлер тоже справился очень хорошо, — сказала Белль со застенчивой гордостью в голосе.
20 unread messages
" Oh , he was wonderful ! " cried Melanie warmly . " The Yankees could n't help but believe his testimony . He was so smart about the whole affair .

«О, он был чудесен!» — горячо воскликнула Мелани. «Янкиз не могли не поверить его показаниям. Он был так умен во всем этом деле.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому