Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" But your heart war n't broken , " Will said calmly and , picking up a straw from the bottom of the wagon , he put it in his mouth and chewed slowly . That remark took the wind out of her . As always when she heard the truth spoken , no matter how unpalatable it was , basic honesty forced her to acknowledge it as truth . She was silent a moment , trying to accustom herself to the idea of Carreen as a nun .

— Но твое сердце не разбито, — спокойно сказал Уилл и, подняв соломинку со дна фургона, положил ее в рот и медленно жевал. Это замечание вывело ее из себя. Как всегда, когда она слышала правду, какой бы неприятной она ни была, элементарная честность заставила ее признать ее правдой. Она помолчала мгновение, пытаясь свыкнуться с мыслью о Кэррин как о монахине.
2 unread messages
" Promise you wo n't fuss at her . "

«Обещай, что не будешь ссориться с ней».
3 unread messages
" Oh , well , I promise , " and then she looked at him with a new understanding and some amazement . Will had loved Carreen , loved her now enough to take her part and make her retreat easy . And yet he wanted to marry Suellen .

«О, ну, я обещаю», а затем она посмотрела на него с новым пониманием и некоторым изумлением. Уилл любил Кэррин, любил ее настолько, что теперь принял ее сторону и облегчил ее отступление. И все же он хотел жениться на Суэллен.
4 unread messages
" Well , what 's all this about Suellen ? You do n't care for her , do you ? "

«Ну, а что такого насчет Сьюлин? Ты не заботишься о ней, не так ли?»
5 unread messages
" Oh , yes , I do in a way , " he said removing the straw and surveying it as if it were highly interesting .

«О да, в каком-то смысле верю», — сказал он, вынимая соломинку и рассматривая ее так, как будто это было очень интересно.
6 unread messages
" Suellen ai n't as bad as you think , Scarlett . I think we 'll get along right well . The only trouble with Suellen is that she needs a husband and some children and that 's just what every woman needs . "

«Суэллен не так плоха, как ты думаешь, Скарлетт. Я думаю, мы хорошо поладим. Единственная проблема Сьюлин в том, что ей нужен муж и дети, а это именно то, что нужно каждой женщине».
7 unread messages
The wagon jolted over the rutty road and for a few minutes while the two sat silent Scarlett 's mind was busy . There must be something more to it than appeared on the surface , something deeper , more important , to make the mild and soft-spoken Will want to marry a complaining nagger like Suellen .

Фургон трясся по разбитой дороге, и в течение нескольких минут, пока они оба сидели молча, разум Скарлетт был занят. Должно быть что-то большее, чем кажется на первый взгляд, что-то более глубокое, более важное, чтобы кроткий и тихий Уилл захотел жениться на такой жалобной придирке, как Суэллен.
8 unread messages
" You have n't told me the real reason , Will . If I 'm head of the family , I 've got a right to know . "

«Ты не сказал мне настоящую причину, Уилл. Если я глава семьи, я имею право знать».
9 unread messages
" That 's right , " said Will , " and I guess you 'll understand . I ca n't leave Tara . It 's home to me , Scarlett , the only real home I ever knew and I love every stone of it . I 've worked on it like it was mine . And when you put out work on somethin' , you come to love it . You know what I mean ? "

«Правильно, — сказал Уилл, — и я думаю, ты поймешь. Я не могу оставить Тару. Это мой дом, Скарлетт, единственный настоящий дом, который я когда-либо знал, и я люблю каждый его камень. Я работал над этим, как будто оно было моим. И когда ты над чем-то работаешь, тебе это нравится. Если вы понимаете, о чем я?"
10 unread messages
She knew what he meant and her heart went out in a surge of warm affection for him , hearing him say he , too , loved the thing she loved best .

Она знала, что он имел в виду, и ее сердце замерло от приливов теплой привязанности к нему, когда он услышал, как он сказал, что тоже любит то, что она любит больше всего.
11 unread messages
" And I figger it this way . With your pa gone and Carreen a nun , there 'll be just me and Suellen left here and , of course , I could n't live on at Tara without marryin ' Suellen . You know how folks talk . "

«И я так понимаю. Когда твой папа уйдет, а Кэррин станет монахиней, здесь останутся только я и Сьюлин, и, конечно, я не смогу жить в Таре, не женившись на Сьюлин. Ты знаешь, как люди говорят».
12 unread messages
" But -- but Will , there 's Melanie and Ashley -- "

«Но… но, Уилл, есть Мелани и Эшли…»
13 unread messages
At Ashley 's name he turned and looked at her , his pale eyes unfathomable . She had the old feeling that Will knew all about her and Ashley , understood all and did not either censure or approve .

При имени Эшли он повернулся и посмотрел на нее непостижимыми бледными глазами. У нее было прежнее ощущение, что Уилл знает все о ней и Эшли, все понимает и не осуждает и не одобряет.
14 unread messages
" They 'll be goin ' soon . "

«Они скоро уйдут».
15 unread messages
" Going ? Where ? Tara is their home as well as yours . "

"Идущий? Где? Тара — их дом, как и твой».
16 unread messages
" No , it ai n't their home . That 's just what 's eatin ' on Ashley . It ai n't his home and he do n't feel like he 's earnin ' his keep . He 's a mighty pore farmer and he knows it . God knows he tries his best but he war n't cut out for farmin ' and you know it as well as I do . If he splits kindlin ' , like as not he 'll slice off his foot . He ca n't no more keep a plow straight in a furrow than little Beau can , and what he do n't know about makin ' things grow would fill a book . It ai n't his fault . He just war n't bred for it . And it worries him that he 's a man livin ' at Tara on a woman 's charity and not givin ' much in return . "

«Нет, это не их дом. Это именно то, что гложет Эшли. Это не его дом, и он не чувствует, что зарабатывает себе на жизнь. Он мощный фермер по порам и знает это. Видит Бог, он старается изо всех сил, но он не создан для сельского хозяйства, и ты это знаешь не хуже меня. Если расколет растопку, то скорее всего себе ногу отрежет. Он не может держать плуг в борозде ровно так же, как маленький Бо, а то, чего он не знает о выращивании растений, могло бы заполнить целую книгу. Это не его вина. Он просто не создан для этого. И его беспокоит, что он мужчина, живущий в Таре за счет женской благотворительности и мало дающий взамен».
17 unread messages
" Charity ? Has he ever said -- "

"Благотворительность? Он когда-нибудь говорил…
18 unread messages
" No , he 's never said a word . You know Ashley . But I can tell . Last night when we were sittin ' up with your pa , I tole him I had asked Suellen and she 'd said Yes . And then Ashley said that relieved him because he 'd been feelin ' like a dog , stayin ' on at Tara , and he knew he and Miss Melly would have to keep stayin ' on , now that Mr. O'Hara was dead , just to keep folks from talkin ' about me and Suellen . So then he told me he was aimin ' to leave Tara and get work . "

«Нет, он ни разу не сказал ни слова. Ты знаешь Эшли. Но я могу сказать. Вчера вечером, когда мы сидели с твоим отцом, я сказал ему, что спросил Сьюлин, и она сказала «да». А потом Эшли сказал, что это принесло ему облегчение, потому что он чувствовал себя собакой, оставаясь в Таре, и он знал, что им с мисс Мелли придется продолжать оставаться теперь, когда мистер О'Хара мертв, просто чтобы люди не говорили обо мне и Сьюлин. А потом он сказал мне, что собирается покинуть Тару и заняться работой».
19 unread messages
" Work ? What kind ? Where ? "

"Работа? Какие? Где?"
20 unread messages
" I do n't know exactly what he 'll do but he said he was goin ' up North . He 's got a Yankee friend in New York who wrote him about workin ' in a bank up there . "

«Я не знаю точно, что он будет делать, но он сказал, что собирается на север. У него есть друг-янки в Нью-Йорке, который написал ему о работе в тамошнем банке».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому