Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Oh , you are too little to understand , ” said Anne . But she felt rather ashamed of saying it ; for had she not , in keen remembrance of many similar snubs administered in her own early years , solemnly vowed that she would never tell any child it was too little to understand ? Yet here she was doing it . . . so wide sometimes is the gulf between theory and practice .

«О, ты слишком мал, чтобы понять», — сказала Энн. Но ей было довольно стыдно говорить это; Разве она, остро помня множество подобных оскорблений, нанесенных ей в ранние годы, не дала торжественного обета, что никогда не скажет ни одному ребенку, что это слишком мало, чтобы понять? И все же здесь она делала это. . . настолько велика иногда пропасть между теорией и практикой.
2 unread messages
“ Well , I ’ m doing my best to grow , ” said Davy , “ but it ’ s a thing you can ’ t hurry much .

«Ну, я делаю все возможное, чтобы вырасти, — сказал Дэви, — но это дело, в котором особо торопиться нельзя.
3 unread messages
If Marilla wasn ’ t so stingy with her jam I believe I ’ d grow a lot faster . ”

Если бы Марилла не была так скупа на варенье, думаю, я бы рос намного быстрее. »
4 unread messages
“ Marilla is not stingy , Davy , ” said Anne severely . “ It is very ungrateful of you to say such a thing . ”

— Марилла не скупая, Дэви, — строго сказала Энн. — Очень неблагодарно с вашей стороны говорить такое.
5 unread messages
“ There ’ s another word that means the same thing and sounds a lot better , but I don ’ t just remember it , ” said Davy , frowning intently . “ I heard Marilla say she was it , herself , the other day . ”

«Есть еще одно слово, которое означает то же самое и звучит намного лучше, но я не просто его помню», — сказал Дэви, пристально нахмурившись. — Я слышал, как на днях Марилла сама сказала, что это она.
6 unread messages
“ If you mean ECONOMICAL , it ’ s a VERY different thing from being stingy . It is an excellent trait in a person if she is economical . If Marilla had been stingy she wouldn ’ t have taken you and Dora when your mother died . Would you have liked to live with Mrs . Wiggins ? ”

«Если вы имеете в виду ЭКОНОМИЧНОСТЬ, то это ОЧЕНЬ отличается от скупости. Это отличная черта в человеке, если он бережлив. Если бы Марилла была скупой, она бы не взяла тебя и Дору, когда твоя мать умерла. Хотели бы вы жить с миссис Виггинс?
7 unread messages
“ You just bet I wouldn ’ t ! ” Davy was emphatic on that point . “ Nor I don ’ t want to go out to Uncle Richard neither . I ’ d far rather live here , even if Marilla is that long - tailed word when it comes to jam , ‘ cause YOU ’ RE here , Anne . Say , Anne , won ’ t you tell me a story ‘ fore I go to sleep ? I don ’ t want a fairy story . They ’ re all right for girls , I s ’ pose , but I want something exciting . . . lots of killing and shooting in it , and a house on fire , and in ’ trusting things like that . ”

— Держу пари, что я бы не стал! Дэви был настойчив в этом вопросе. – И я не хочу идти к дяде Ричарду. Я бы предпочел жить здесь, даже если «Марилла» — это длиннохвостое слово, когда дело касается джема, потому что ТЫ здесь, Энн. Скажи, Энн, не хочешь ли ты рассказать мне сказку, прежде чем я пойду спать? Мне не нужна сказка. Думаю, для девочек они вполне подходят, но мне хочется чего-то захватывающего. . . Там много убийств и перестрелок, и дом горит, и я доверяю таким вещам.
8 unread messages
Fortunately for Anne , Marilla called out at this moment from her room .

К счастью для Анны, в этот момент из своей комнаты крикнула Марилла.
9 unread messages
“ Anne , Diana ’ s signaling at a great rate . You ’ d better see what she wants . ”

«Энн, Диана передает сигналы на высокой скорости. Тебе лучше посмотреть, чего она хочет.
10 unread messages
Anne ran to the east gable and saw flashes of light coming through the twilight from Diana ’ s window in groups of five , which meant , according to their old childish code , “ Come over at once for I have something important to reveal .

Энн подбежала к восточному фронтону и увидела вспышки света, струившиеся в сумерках из окна Дианы группами по пять человек, что, согласно их старому детскому кодексу, означало: «Приходите немедленно, потому что я хочу рассказать вам кое-что важное.
11 unread messages
” Anne threw her white shawl over her head and hastened through the Haunted Wood and across Mr . Bell ’ s pasture corner to Orchard Slope .

Энн накинула на голову белую шаль и поспешила через Лес с привидениями и через угол пастбища мистера Белла к Садовому склону.
12 unread messages
“ I ’ ve good news for you , Anne , ” said Diana . “ Mother and I have just got home from Carmody , and I saw Mary Sentner from Spencer vale in Mr . Blair ’ s store . She says the old Copp girls on the Tory Road have a willow - ware platter and she thinks it ’ s exactly like the one we had at the supper . She says they ’ ll likely sell it , for Martha Copp has never been known to keep anything she COULD sell ; but if they won ’ t there ’ s a platter at Wesley Keyson ’ s at Spencervale and she knows they ’ d sell it , but she isn ’ t sure it ’ s just the same kind as Aunt Josephine ’ s . ”

«У меня для тебя хорошие новости, Энн», — сказала Диана. «Мы с мамой только что вернулись домой из Кармоди, и я видел Мэри Сентнер из Спенсер-Вейл в магазине мистера Блэра. Она говорит, что у старых девчонок Коппа на Тори-роуд есть блюдо из ивовой посуды, и она думает, что оно точно такое же, как то, которое мы ели на ужине. Она говорит, что они, скорее всего, его продадут, поскольку Марта Копп никогда не хранила у себя ничего, что МОГЛА бы продать; а если нет, то у Уэсли Кейсона в Спенсервейле есть блюдо, и она знает, что они его продадут, но она не уверена, что оно точно такое же, как у тети Жозефины.
13 unread messages
“ I ’ ll go right over to Spencervale after it tomorrow , ” said Anne resolutely , “ and you must come with me . It will be such a weight off my mind , for I have to go to town day after tomorrow and how can I face your Aunt Josephine without a willow - ware platter ? It would be even worse than the time I had to confess about jumping on the spare room bed . ”

— Завтра после этого я поеду в Спенсервейл, — решительно сказала Энн, — и ты должен поехать со мной. Это будет таким бременем для меня, потому что послезавтра мне нужно ехать в город, и как я могу предстать перед твоей тетей Жозефиной без ивового блюда? Это было бы даже хуже, чем тот раз, когда мне пришлось признаться в том, что я запрыгнул на кровать в свободной комнате.
14 unread messages
Both girls laughed over the old memory . . . concerning which , if any of my readers are ignorant and curious , I must refer them to Anne ’ s earlier history .

Обе девушки рассмеялись над старым воспоминанием. . . по этому поводу, если кто-то из моих читателей невежественен и любопытен, я должен отослать их к более ранней истории Анны.
15 unread messages
The next afternoon the girls fared forth on their platter hunting expedition . It was ten miles to Spencervale and the day was not especially pleasant for traveling . It was very warm and windless , and the dust on the road was such as might have been expected after six weeks of dry weather .

На следующий день девушки отправились в охоту за блюдами. До Спенсервейла было десять миль, и день был не особенно приятным для путешествия. Было очень тепло и безветренно, а пыль на дороге была такой, какой можно было ожидать после шести недель сухой погоды.
16 unread messages
“ Oh , I do wish it would rain soon , ” sighed Anne . “ Everything is so parched up .

«Ох, как бы мне хотелось, чтобы поскорее пошел дождь», — вздохнула Энн. «Все так пересохло.
17 unread messages
The poor fields just seem pitiful to me and the trees seem to be stretching out their hands pleading for rain . As for my garden , it hurts me every time I go into it . I suppose I shouldn ’ t complain about a garden when the farmers ’ crops are suffering so . Mr . Harrison says his pastures are so scorched up that his poor cows can hardly get a bite to eat and he feels guilty of cruelty to animals every time he meets their eyes . ”

Бедные поля кажутся мне жалкими, а деревья словно протягивают руки, умоляя о дожде. Что касается моего сада, то мне больно каждый раз, когда я в него захожу. Полагаю, мне не следует жаловаться на сад, когда так страдает урожай фермеров. Г-н Харрисон говорит, что его пастбища настолько выжжены, что его бедные коровы едва могут прокормиться, и он чувствует себя виноватым в жестокости по отношению к животным каждый раз, когда встречается с ними взглядом. »
18 unread messages
After a wearisome drive the girls reached Spencervale and turned down the “ Tory ” Road . . . a green , solitary highway where the strips of grass between the wheel tracks bore evidence to lack of travel . Along most of its extent it was lined with thick - set young spruces crowding down to the roadway , with here and there a break where the back field of a Spencervale farm came out to the fence or an expanse of stumps was aflame with fireweed and goldenrod .

После утомительной поездки девушки добрались до Спенсервейла и свернули на дорогу Тори. . . зеленое, уединенное шоссе, где полоски травы между следами колес свидетельствовали о том, что никто не ездил. На большей части ее обрамляли густые молодые ели, тянувшиеся к проезжей части, с кое-где перерывами, где заднее поле фермы Спенсервейла выходило к забору, или пространство пней пылало кипреем и золотарником. .
19 unread messages
“ Why is it called the Tory Road ? ” asked Anne .

«Почему она называется Дорогой Тори?» — спросила Энн.
20 unread messages
“ Mr . Allan says it is on the principle of calling a place a grove because there are no trees in it , ” said Diana , “ for nobody lives along the road except the Copp girls and old Martin Bovyer at the further end , who is a Liberal . The Tory government ran the road through when they were in power just to show they were doing something . ”

"Мистер. Аллан говорит, что это место называется рощей, потому что там нет деревьев, — сказала Диана, — потому что вдоль дороги никто не живет, кроме девочек Коппа и старого Мартина Бовье на дальнем конце, который является либералом. Правительство Тори проложило дорогу, когда оно было у власти, просто чтобы показать, что оно что-то делает».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому