Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Oh , Davy , gentlemen don ’ t do things like that . ”

«О, Дэви, джентльмены так не поступают».
2 unread messages
“ I know they don ’ t , ” said Davy , as soon as he could speak , “ but I ain ’ t a gemplum . ”

- Я знаю, что они этого не делают, - сказал Дэви, как только смог говорить, - но я не драгоценный камень.
3 unread messages
“ But don ’ t you want to be ? ” said shocked Anne .

— Но разве ты не хочешь быть? - сказала потрясенная Энн.
4 unread messages
“ Course I do . But you can ’ t be a gemplum till you grow up . ”

«Конечно, знаю. Но ты не сможешь стать драгоценным камнем, пока не вырастешь.
5 unread messages
“ Oh , indeed you can , ” Anne hastened to say , thinking she saw a chance to sow good seed betimes .

«О, действительно, ты можешь», — поспешила сказать Энн, думая, что увидела шанс вовремя посеять доброе семя.
6 unread messages
“ You can begin to be a gentleman when you are a little boy . And gentlemen NEVER snatch things from ladies . . . or forget to say thank you . . . or pull anybody ’ s hair . ”

«Ты можешь начать быть джентльменом, когда ты еще маленький мальчик. И джентльмены НИКОГДА не отбирают вещи у дам. . . или забудь сказать спасибо. . . или дергать кого-нибудь за волосы».
7 unread messages
“ They don ’ t have much fun , that ’ s a fact , ” said Davy frankly . “ I guess I ’ ll wait till I ’ m grown up to be one . ”

«Они не особо веселятся, это факт», откровенно сказал Дэви. «Думаю, я подожду, пока вырасту и стану им».
8 unread messages
Marilla , with a resigned air , had cut another piece of cake for Dora . She did not feel able to cope with Davy just then . It had been a hard day for her , what with the funeral and the long drive . At that moment she looked forward to the future with a pessimism that would have done credit to Eliza Andrews herself .

Марилла с покорным видом отрезала Доре еще один кусок торта. В тот момент она не чувствовала себя способной справиться с Дэви. Для нее это был тяжелый день, учитывая похороны и долгую дорогу. В тот момент она смотрела в будущее с пессимизмом, который сделал бы честь самой Элизе Эндрюс.
9 unread messages
The twins were not noticeably alike , although both were fair . Dora had long sleek curls that never got out of order . Davy had a crop of fuzzy little yellow ringlets all over his round head . Dora ’ s hazel eyes were gentle and mild ; Davy ’ s were as roguish and dancing as an elf ’ s . Dora ’ s nose was straight , Davy ’ s a positive snub ; Dora had a “ prunes and prisms ” mouth , Davy ’ s was all smiles ; and besides , he had a dimple in one cheek and none in the other , which gave him a dear , comical , lopsided look when he laughed . Mirth and mischief lurked in every corner of his little face .

Близнецы не были особенно похожи друг на друга, хотя оба были светловолосыми. У Доры были длинные гладкие кудри, которые никогда не выходили из строя. Круглая голова Дэви была покрыта копной пушистых маленьких желтых кудрей. Карие глаза Доры были нежными и кроткими; Дэви были такими же плутовскими и танцующими, как эльфийские. У Доры нос был прямой, у Дэви — курносый; Рот Доры был похож на чернослив и призмы, а рот Дэви сплошь улыбался; и, кроме того, на одной щеке у него была ямочка, а на другой не было, и это придавало ему милый, комический, кривобокий вид, когда он смеялся. Веселье и озорство таились в каждом уголке его маленького лица.
10 unread messages
“ They ’ d better go to bed , ” said Marilla , who thought it was the easiest way to dispose of them . “ Dora will sleep with me and you can put Davy in the west gable . You ’ re not afraid to sleep alone , are you , Davy ? ”

«Им лучше пойти спать», — сказала Марилла, которая думала, что это самый простой способ избавиться от них. – Дора будет спать со мной, а ты сможешь разместить Дэви на западном фронтоне. Ты не боишься спать один, Дэви?
11 unread messages
“ No ; but I ain ’ t going to bed for ever so long yet , ” said Davy comfortably .

"Нет; но я еще долго не буду ложиться спать, — спокойно сказал Дэви.
12 unread messages
“ Oh , yes , you are . ” That was all the much - tried Marilla said , but something in her tone squelched even Davy .

«О да, это ты». Это было все, что сказала Марилла, но что-то в ее тоне сдавило даже Дэви.
13 unread messages
He trotted obediently upstairs with Anne .

Он послушно побежал наверх вместе с Энн.
14 unread messages
“ When I ’ m grown up the very first thing I ’ m going to do is stay up ALL night just to see what it would be like , ” he told her confidentially .

«Когда я вырасту, первое, что я сделаю, — это не буду спать ВСЮ ночь, просто чтобы посмотреть, на что это будет похоже», — доверительно сказал он ей.
15 unread messages
In after years Marilla never thought of that first week of the twins ’ sojourn at Green Gables without a shiver . Not that it really was so much worse than the weeks that followed it ; but it seemed so by reason of its novelty . There was seldom a waking minute of any day when Davy was not in mischief or devising it ; but his first notable exploit occurred two days after his arrival , on Sunday morning . . . a fine , warm day , as hazy and mild as September . Anne dressed him for church while Marilla attended to Dora . Davy at first objected strongly to having his face washed .

В последующие годы Марилла никогда не вспоминала ту первую неделю пребывания близнецов в Зеленых Мезонинах без дрожи. Не то чтобы все было намного хуже, чем последующие недели; но это казалось таковым по причине своей новизны. Редко была минута бодрствования в течение дня, когда Дэви не проделывал пакостей и не замышлял их; но его первый заметный подвиг произошел через два дня после его прибытия, в воскресенье утром. . . прекрасный, теплый день, туманный и мягкий, как сентябрь. Энн одевала его в церковь, пока Марилла занималась Дорой. Дэви сначала категорически возражал против мытья лица.
16 unread messages
“ Marilla washed it yesterday . . . and Mrs . Wiggins scoured me with hard soap the day of the funeral . That ’ s enough for one week . I don ’ t see the good of being so awful clean . It ’ s lots more comfable being dirty . ”

«Марилла постирала его вчера. . . а в день похорон миссис Виггинс мыла меня твердым мылом. Этого хватит на одну неделю. Я не вижу ничего хорошего в такой ужасной чистоте. Гораздо комфортнее быть грязным».
17 unread messages
“ Paul Irving washes his face every day of his own accord , ” said Anne astutely .

«Пол Ирвинг умывается каждый день по собственному желанию», — проницательно сказала Энн.
18 unread messages
Davy had been an inmate of Green Gables for little over forty - eight hours ; but he already worshipped Anne and hated Paul Irving , whom he had heard Anne praising enthusiastically the day after his arrival . If Paul Irving washed his face every day , that settled it . He , Davy Keith , would do it too , if it killed him . The same consideration induced him to submit meekly to the other details of his toilet , and he was really a handsome little lad when all was done . Anne felt an almost maternal pride in him as she led him into the old Cuthbert pew .

Дэви пробыл в Зеленых Мезонинах немногим более сорока восьми часов; но он уже боготворил Анну и ненавидел Пола Ирвинга, которого Энн восхваляла с энтузиазмом на следующий день после его приезда. Если бы Пол Ирвинг мыл лицо каждый день, это было бы решено. Он, Дэви Кит, тоже сделал бы это, если бы это его убило. То же соображение побудило его покорно подчиниться остальным деталям своего туалета, и, когда все было сделано, он действительно стал красивым маленьким мальчиком. Энн почувствовала за него почти материнскую гордость, когда привела его на старую скамью Катбертов.
19 unread messages
Davy behaved quite well at first , being occupied in casting covert glances at all the small boys within view and wondering which was Paul Irving . The first two hymns and the Scripture reading passed off uneventfully . Mr . Allan was praying when the sensation came .

Поначалу Дэви вел себя довольно хорошо, он был занят тем, что украдкой поглядывал на всех маленьких мальчиков в поле зрения и гадал, кто же такой Пол Ирвинг. Первые два гимна и чтение Священного Писания прошли без происшествий. Мистер Аллан молился, когда пришло это ощущение.
20 unread messages
Lauretta White was sitting in front of Davy , her head slightly bent and her fair hair hanging in two long braids , between which a tempting expanse of white neck showed , encased in a loose lace frill . Lauretta was a fat , placid - looking child of eight , who had conducted herself irreproachably in church from the very first day her mother carried her there , an infant of six months .

Лауретта Уайт сидела перед Дэви, слегка склонив голову, а ее светлые волосы свисали в две длинные косы, между которыми виднелось соблазнительное пространство белой шеи, окутанной свободным кружевным жабо. Лауретта была толстым, мирным на вид восьмилетним ребенком, который вела себя в церкви безупречно с самого первого дня, когда мать принесла ее туда, шестимесячного младенца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому