Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
Lynde was complaining the other day that it wasn ’ t much of a world . She said whenever you looked forward to anything pleasant you were sure to be more or less disappointed . . . perhaps that is true . But there is a good side to it too . The bad things don ’ t always come up to your expectations either . . . they nearly always turn out ever so much better than you think . I looked forward to a dreadfully unpleasant experience when I went over to Mr . Harrison ’ s tonight ; and instead he was quite kind and I had almost a nice time . I think we ’ re going to be real good friends if we make plenty of allowances for each other , and everything has turned out for the best . But all the same , Marilla , I shall certainly never again sell a cow before making sure to whom she belongs . And I do NOT like parrots ! ”

На днях Линд жаловался, что это не такой уж и мир. Она сказала, что всякий раз, когда вы ожидаете чего-то приятного, вы обязательно будете более или менее разочарованы. . . возможно, это правда. Но в этом есть и хорошая сторона. Плохие вещи тоже не всегда оправдывают ваши ожидания. . . они почти всегда оказываются намного лучше, чем вы думаете. Я предвкушал ужасно неприятный опыт, когда сегодня вечером пойду к мистеру Харрисону; вместо этого он был очень любезен, и я почти приятно провел время. Я думаю, мы станем настоящими хорошими друзьями, если будем делать друг другу много поблажек, и все обернется к лучшему. Но все равно, Марилла, я уж точно никогда больше не продам корову, пока не удостоверюсь, кому она принадлежит. А я НЕ люблю попугаев! »
2 unread messages
One evening at sunset , Jane Andrews , Gilbert Blythe , and Anne Shirley were lingering by a fence in the shadow of gently swaying spruce boughs , where a wood cut known as the Birch Path joined the main road . Jane had been up to spend the afternoon with Anne , who walked part of the way home with her ; at the fence they met Gilbert , and all three were now talking about the fateful morrow ; for that morrow was the first of September and the schools would open . Jane would go to Newbridge and Gilbert to White Sands .

Однажды вечером на закате Джейн Эндрюс, Гилберт Блайт и Энн Ширли задержались у забора в тени слегка покачивающихся еловых ветвей, где просека, известная как Березовая тропа, выходила на главную дорогу. Джейн собиралась провести день с Энн, которая прошла с ней часть пути домой; у забора они встретили Гилберта, и все трое говорили теперь о роковом завтрашнем дне; ведь завтра было первое сентября, и школы откроются. Джейн поедет в Ньюбридж, а Гилберт — в Уайт-Сэндс.
3 unread messages
“ You both have the advantage of me , ” sighed Anne . “ You ’ re going to teach children who don ’ t know you , but I have to teach my own old schoolmates , and Mrs . Lynde says she ’ s afraid they won ’ t respect me as they would a stranger unless I ’ m very cross from the first . But I don ’ t believe a teacher should be cross . Oh , it seems to me such a responsibility ! ”

«У вас обоих есть преимущество передо мной», — вздохнула Энн. «Вы собираетесь учить детей, которые вас не знают, но мне придется учить своих старых одноклассников, и миссис Линд говорит, что боится, что они не будут уважать меня, как незнакомца, если только я не очень рассержен первый. Но я не считаю, что учитель должен злиться. Ох, мне кажется, это такая ответственность!»
4 unread messages
“ I guess we ’ ll get on all right , ” said Jane comfortably . Jane was not troubled by any aspirations to be an influence for good . She meant to earn her salary fairly , please the trustees , and get her name on the School Inspector ’ s roll of honor . Further ambitions Jane had none . “ The main thing will be to keep order and a teacher has to be a little cross to do that . If my pupils won ’ t do as I tell them I shall punish them . ”

— Думаю, у нас все получится, — спокойно сказала Джейн. Джейн не беспокоило никакое стремление оказать доброе влияние. Она намеревалась честно зарабатывать зарплату, угождать попечителям и внести свое имя в список почета школьного инспектора. Дальнейших амбиций у Джейн не было. «Главное — соблюдать порядок, а учителю для этого нужно быть немного злым. Если мои ученики не будут делать то, что я им говорю, я их накажу».
5 unread messages
“ How ? ”

"Как?"
6 unread messages
“ Give them a good whipping , of course . ”

«Конечно, хорошенько их отпороть».
7 unread messages
“ Oh , Jane , you wouldn ’ t , ” cried Anne , shocked . “ Jane , you COULDN ’ T ! ”

«О, Джейн, ты бы этого не сделала», — потрясенно воскликнула Энн. «Джейн, ты НЕ МОГЛА!»
8 unread messages
“ Indeed , I could and would , if they deserved it , ” said Jane decidedly .

«Действительно, я могла бы и сделала бы это, если бы они этого заслужили», — решительно сказала Джейн.
9 unread messages
“ I could NEVER whip a child , ” said Anne with equal decision . “ I don ’ t believe in it AT ALL .

«Я НИКОГДА не смогла бы высечь ребенка», — сказала Энн с такой же решимостью. «Я в это ВООБЩЕ не верю.
10 unread messages
Miss Stacy never whipped any of us and she had perfect order ; and Mr . Phillips was always whipping and he had no order at all . No , if I can ’ t get along without whipping I shall not try to teach school . There are better ways of managing . I shall try to win my pupils ’ affections and then they will WANT to do what I tell them . ”

Мисс Стейси никогда никого из нас не била кнутом, и у нее был идеальный порядок; а мистер Филлипс всегда хлестал, и у него вообще не было порядка. Нет, если я не могу обойтись без порки, я не буду пытаться преподавать в школе. Есть более эффективные способы управления. Я постараюсь завоевать расположение своих учеников, и тогда они ЗАХОТЯТ делать то, что я им говорю. »
11 unread messages
“ But suppose they don ’ t ? ” said practical Jane .

— А если они этого не сделают? — сказала практичная Джейн.
12 unread messages
“ I wouldn ’ t whip them anyhow . I ’ m sure it wouldn ’ t do any good . Oh , don ’ t whip your pupils , Jane dear , no matter what they do . ”

«В любом случае я бы их не хлестал. Я уверен, что это не принесет никакой пользы. О, не бей своих учеников, Джейн, дорогая, что бы они ни делали.
13 unread messages
“ What do you think about it , Gilbert ? ” demanded Jane . “ Don ’ t you think there are some children who really need a whipping now and then ? ”

— Что ты об этом думаешь, Гилберт? — потребовала Джейн. «Не думаешь ли ты, что есть дети, которых время от времени действительно нужно порка?»
14 unread messages
“ Don ’ t you think it ’ s a cruel , barbarous thing to whip a child . . . ANY child ? ” exclaimed Anne , her face flushing with earnestness .

«Не кажется ли вам, что бить ребенка — это жестоко и варварски? . . КАКОЙ-нибудь ребенок? воскликнула Энн, ее лицо покраснело от серьезности.
15 unread messages
“ Well , ” said Gilbert slowly , torn between his real convictions and his wish to measure up to Anne ’ s ideal , “ there ’ s something to be said on both sides . I don ’ t believe in whipping children MUCH . I think , as you say , Anne , that there are better ways of managing as a rule , and that corporal punishment should be a last resort . But on the other hand , as Jane says , I believe there is an occasional child who can ’ t be influenced in any other way and who , in short , needs a whipping and would be improved by it . Corporal punishment as a last resort is to be my rule . ”

— Что ж, — медленно произнес Гилберт, разрываясь между своими истинными убеждениями и желанием соответствовать идеалу Анны, — есть что сказать с обеих сторон. Я не очень верю в порку детей. Я думаю, как вы говорите, Энн, что, как правило, существуют лучшие способы управления и что телесные наказания должны быть последним средством. Но с другой стороны, как говорит Джейн, я верю, что иногда встречается ребенок, на которого невозможно повлиять каким-либо другим способом и который, короче говоря, нуждается в порке и будет от этого исправлен. Телесные наказания в качестве крайней меры должны быть моим правилом».
16 unread messages
Gilbert , having tried to please both sides , succeeded , as is usual and eminently right , in pleasing neither . Jane tossed her head .

Гилберт, попытавшись угодить обеим сторонам, преуспел, как обычно и в высшей степени правильно, не угодив ни одной из них. Джейн вскинула голову.
17 unread messages
“ I ’ ll whip my pupils when they ’ re naughty . It ’ s the shortest and easiest way of convincing them .

«Я буду бить своих учеников, когда они будут непослушными. Это самый короткий и простой способ их убедить.
18 unread messages

»
19 unread messages
Anne gave Gilbert a disappointed glance .

Энн бросила на Гилберта разочарованный взгляд.
20 unread messages
“ I shall never whip a child , ” she repeated firmly . “ I feel sure it isn ’ t either right or necessary . ”

«Я никогда не буду бить ребенка», — твердо повторила она. «Я уверен, что это неправильно или необходимо».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому