Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
Alice did n't dare to argue the point , but went on : ' -- and I thought I 'd try and find my way to the top of that hill -- '

Алиса не осмелилась спорить, но продолжила: "... и я подумала, что попробую найти дорогу на вершину этого холма..."
2 unread messages
' When you say " hill , " ' the Queen interrupted , ' I could show you hills , in comparison with which you 'd call that a valley . '

- Когда вы говорите "холм", - перебила его королева, - я могу показать вам холмы, по сравнению с которыми вы назвали бы это долиной.
3 unread messages
' No , I should n't , ' said Alice , surprised into contradicting her at last : ' a hill ca n't be a valley , you know .

- Нет, я не должна, - сказала Алиса, удивленная тем, что в конце концов ей возразила: - Холм не может быть долиной, ты же знаешь.
4 unread messages
That would be nonsense -- '

Это было бы чепухой ...
5 unread messages
The Red Queen shook her head , ' You may call it " nonsense " if you like , ' she said , ' but I 've heard nonsense , compared with which that would be as sensible as a dictionary ! '

Красная Королева покачала головой: "Вы можете называть это" чепухой", если хотите, - сказала она, - но я слышала чепуху, по сравнению с которой это было бы так же разумно, как словарь!"
6 unread messages
Alice curtseyed again , as she was afraid from the Queen 's tone that she was a little offended : and they walked on in silence till they got to the top of the little hill .

Алиса снова присела в реверансе, так как по тону королевы она испугалась, что та немного обиделась, и они шли молча, пока не добрались до вершины небольшого холма.
7 unread messages
For some minutes Alice stood without speaking , looking out in all directions over the country -- and a most curious country it was . There were a number of tiny little brooks running straight across it from side to side , and the ground between was divided up into squares by a number of little green hedges , that reached from brook to brook .

Несколько минут Алиса стояла молча, глядя во все стороны на страну — и это была очень любопытная страна. Там было несколько крошечных ручейков, бегущих прямо через него из стороны в сторону, и земля между ними была разделена на квадраты несколькими маленькими зелеными живыми изгородями, которые тянулись от ручья к ручью.
8 unread messages
' I declare it 's marked out just like a large chessboard ! ' Alice said at last . ' There ought to be some men moving about somewhere -- and so there are ! ' She added in a tone of delight , and her heart began to beat quick with excitement as she went on . ' It 's a great huge game of chess that 's being played -- all over the world -- if this Is the world at all , you know . Oh , what fun it is ! How I wish I was one of them ! I would n't mind being a Pawn , if only I might join -- though of course I should like to be a Queen , best . '

- Я заявляю, что он размечен, как большая шахматная доска! - наконец сказала Алиса. — Где-то должны быть какие-то люди, и они есть! - добавила она тоном восторга, и ее сердце забилось быстрее от волнения, когда она продолжила. — Это огромная игра в шахматы, в которую играют — во всем мире, если это вообще мир, вы знаете. О, как это весело! Как бы я хотел быть одним из них! Я бы не возражала быть Пешкой, если бы только могла присоединиться, хотя, конечно, мне больше всего хотелось бы быть Королевой.
9 unread messages
She glanced rather shyly at the real Queen as she said this , but her companion only smiled pleasantly , and said , ' That 's easily managed .

Говоря это, она довольно застенчиво взглянула на настоящую королеву, но ее спутник только приятно улыбнулся и сказал: "Это легко сделать.
10 unread messages
You can be the White Queen 's Pawn , if you like , as Lily 's too young to play ; and you 're in the Second Square to began with : when you get to the Eighth Square you 'll be a Queen -- ' Just at this moment , somehow or other , they began to run .

Вы можете быть Пешкой Белой Королевы, если хотите, так как Лили слишком молода, чтобы играть; и вы находитесь во Второй Клетке для начала: когда вы доберетесь до Восьмой Клетки, вы будете Королевой ... " Как раз в этот момент, так или иначе, они начали бежать.
11 unread messages
Alice never could quite make out , in thinking it over afterwards , how it was that they began : all she remembers is , that they were running hand in hand , and the Queen went so fast that it was all she could do to keep up with her : and still the Queen kept crying ' Faster ! Faster ! ' but Alice felt she could not go faster , though she had not breath left to say so .

Алиса никогда не могла понять, размышляя об этом впоследствии, как это случилось, что они начали: все, что она помнит, это то, что они бежали рука об руку, и Королева шла так быстро, что это было все, что она могла сделать, чтобы не отставать от нее: и все же Королева продолжала кричать: "Быстрее! Быстрее! но Алиса чувствовала, что не может идти быстрее, хотя у нее не осталось дыхания, чтобы сказать об этом.
12 unread messages
The most curious part of the thing was , that the trees and the other things round them never changed their places at all : however fast they went , they never seemed to pass anything . ' I wonder if all the things move along with us ? ' thought poor puzzled Alice . And the Queen seemed to guess her thoughts , for she cried , ' Faster ! Do n't try to talk ! '

Самое любопытное заключалось в том, что деревья и другие предметы вокруг них вообще никогда не меняли своих мест: как бы быстро они ни двигались, казалось, что они никогда ничего не пропускают. - Интересно, все ли вещи движутся вместе с нами? подумала бедная озадаченная Алиса. И королева, казалось, угадала ее мысли, потому что закричала: "Быстрее! Не пытайся говорить!
13 unread messages
Not that Alice had any idea of doing that . She felt as if she would never be able to talk again , she was getting so much out of breath : and still the Queen cried ' Faster ! Faster ! ' and dragged her along . ' Are we nearly there ? ' Alice managed to pant out at last .

Не то чтобы у Элис была какая-то идея сделать это. Ей казалось, что она никогда больше не сможет говорить, она так запыхалась, а королева все еще кричала: "Быстрее! Быстрее! и потащил ее за собой. - Мы почти на месте? Наконец Алисе удалось выдохнуть.
14 unread messages
' Nearly there ! ' the Queen repeated . ' Why , we passed it ten minutes ago ! Faster ! ' And they ran on for a time in silence , with the wind whistling in Alice 's ears , and almost blowing her hair off her head , she fancied .

- Почти приехали! - повторила Королева. - Да ведь мы проехали его десять минут назад! Быстрее! И некоторое время они бежали молча, ветер свистел в ушах Алисы и, как ей показалось, чуть не сдувал с ее головы волосы.
15 unread messages
' Now ! Now ! ' cried the Queen .

‘Сейчас же! Сейчас же! - воскликнула Королева.
16 unread messages
' Faster ! Faster ! ' And they went so fast that at last they seemed to skim through the air , hardly touching the ground with their feet , till suddenly , just as Alice was getting quite exhausted , they stopped , and she found herself sitting on the ground , breathless and giddy .

- Быстрее! Быстрее! И они летели так быстро, что, наконец, казалось, что они скользят по воздуху, едва касаясь ногами земли, пока внезапно, когда Алиса совсем выбилась из сил, они не остановились, и она обнаружила, что сидит на земле, задыхаясь и чувствуя головокружение.
17 unread messages
The Queen propped her up against a tree , and said kindly , ' You may rest a little now . '

Королева прислонила ее к дереву и ласково сказала: "Теперь ты можешь немного отдохнуть".
18 unread messages
Alice looked round her in great surprise . ' Why , I do believe we 've been under this tree the whole time ! Everything 's just as it was ! '

Алиса огляделась с большим удивлением. - Ну, я действительно верю, что мы все это время были под этим деревом! Все так, как было!
19 unread messages
' Of course it is , ' said the Queen , ' what would you have it ? '

‘Конечно, это так, - сказала королева, ‘что бы вы хотели?’
20 unread messages
' Well , in our country , ' said Alice , still panting a little , ' you 'd generally get to somewhere else -- if you ran very fast for a long time , as we 've been doing . '

— Ну, в нашей стране, - сказала Алиса, все еще немного задыхаясь, - вы, как правило, добираетесь куда-нибудь еще, если долго бегаете очень быстро, как мы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому