Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл
Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland B2

1 unread messages
' How am I to get in ? ' asked Alice again , in a louder tone .

- Как мне попасть внутрь? - снова спросила Алиса, уже громче.
2 unread messages
' Are you to get in at all ? ' said the Footman . ' That 's the first question , you know . '

- Ты вообще собираешься войти? - сказал Лакей. - Знаешь, это первый вопрос.
3 unread messages
It was , no doubt : only Alice did not like to be told so . ' It 's really dreadful , ' she muttered to herself , ' the way all the creatures argue .

Несомненно, так оно и было: только Алисе не нравилось, когда ей об этом говорили. - Это действительно ужасно, - пробормотала она себе под нос, - то, как все существа спорят.
4 unread messages
It 's enough to drive one crazy ! '

Этого достаточно, чтобы свести с ума!
5 unread messages
The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark , with variations . ' I shall sit here , ' he said , ' on and off , for days and days . '

Лакей, казалось, счел это хорошей возможностью повторить свое замечание с вариациями. "Я буду сидеть здесь, - сказал он, - время от времени, дни и дни".
6 unread messages
' But what am I to do ? ' said Alice .

‘Но что же мне делать? - сказала Алиса.
7 unread messages
' Anything you like , ' said the Footman , and began whistling .

‘Все, что пожелаете, - сказал Лакей и начал насвистывать.
8 unread messages
' Oh , there 's no use in talking to him , ' said Alice desperately : ' he 's perfectly idiotic ! ' And she opened the door and went in .

- О, с ним бесполезно разговаривать, - в отчаянии сказала Алиса. - Он полный идиот! И она открыла дверь и вошла.
9 unread messages
The door led right into a large kitchen , which was full of smoke from one end to the other : the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle , nursing a baby ; the cook was leaning over the fire , stirring a large cauldron which seemed to be full of soup .

Дверь вела прямо в большую кухню, которая была полна дыма от одного конца до другого: герцогиня сидела на трехногом табурете посередине, нянча ребенка; кухарка склонилась над огнем, помешивая в большом котле, который, казалось, был полон супа.
10 unread messages
' There 's certainly too much pepper in that soup ! ' Alice said to herself , as well as she could for sneezing .

- В этом супе определенно слишком много перца! - сказала себе Алиса, как могла, чтобы чихнуть.
11 unread messages
There was certainly too much of it in the air . Even the Duchess sneezed occasionally ; and as for the baby , it was sneezing and howling alternately without a moment 's pause . The only things in the kitchen that did not sneeze , were the cook , and a large cat which was sitting on the hearth and grinning from ear to ear .

В воздухе определенно было слишком много этого. Даже герцогиня время от времени чихала, а что касается ребенка, то он чихал и выл попеременно, без малейшей паузы. Единственными существами на кухне, которые не чихали, были повар и большой кот, который сидел на очаге и ухмылялся от уха до уха.
12 unread messages
' Please would you tell me , ' said Alice , a little timidly , for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first , ' why your cat grins like that ? '

- Пожалуйста, скажите мне, - сказала Алиса немного робко, так как не была уверена, что с ее стороны прилично говорить первой, - почему ваш кот так улыбается?
13 unread messages
' It 's a Cheshire cat , ' said the Duchess , ' and that 's why . Pig ! '

‘Это чеширский кот, - сказала герцогиня, ‘и вот почему. Свинья!
14 unread messages
She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped ; but she saw in another moment that it was addressed to the baby , and not to her , so she took courage , and went on again : --

Последнее слово она произнесла с такой внезапной яростью, что Алиса чуть не подпрыгнула; но в следующее мгновение она увидела, что оно адресовано ребенку, а не ей, поэтому она набралась смелости и продолжила:: —
15 unread messages
' I did n't know that Cheshire cats always grinned ; in fact , I did n't know that cats could grin . '

"Я не знал, что чеширские кошки всегда улыбаются; на самом деле, я не знал, что кошки могут улыбаться".
16 unread messages
' They all can , ' said the Duchess ; ' and most of 'em 'em do . '

‘Они все могут, - сказала герцогиня, - и большинство из них это делают.
17 unread messages
' I do n't know of any that do , ' Alice said very politely , feeling quite pleased to have got into a conversation .

- Я не знаю ни одного такого, - очень вежливо ответила Алиса, чувствуя себя вполне довольной тем, что вступила в разговор.
18 unread messages
' You do n't know much , ' said the Duchess ; ' and that 's a fact . '

‘Вы многого не знаете, - сказала герцогиня, ‘и это факт.
19 unread messages
Alice did not at all like the tone of this remark , and thought it would be as well to introduce some other subject of conversation . While she was trying to fix on one , the cook took the cauldron of soup off the fire , and at once set to work throwing everything within her reach at the Duchess and the baby -- the fire-irons came first ; then followed a shower of saucepans , plates , and dishes . The Duchess took no notice of them even when they hit her ; and the baby was howling so much already , that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not .

Алисе совсем не понравился тон этого замечания, и она подумала, что было бы неплохо завести какую-нибудь другую тему для разговора. Пока она пыталась что — то приготовить, кухарка сняла с огня котел с супом и сразу же принялась швырять в герцогиню и ребенка все, до чего могла дотянуться,-сначала появились щипцы для огня, а затем последовал ливень кастрюль, тарелок и тарелок. Герцогиня не обращала на них внимания, даже когда они били ее, а ребенок уже так выл, что было совершенно невозможно сказать, больно ему от ударов или нет.
20 unread messages
' Oh , please mind what you 're doing ! ' cried Alice , jumping up and down in an agony of terror . ' Oh , there goes his precious nose ' ; as an unusually large saucepan flew close by it , and very nearly carried it off .

‘О, пожалуйста, не забывай, что ты делаешь! - воскликнула Алиса, подпрыгивая от ужаса. ‘О, вот и его драгоценный нос", - когда необычайно большая кастрюля пролетела рядом с ним и чуть не унесла его.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому