' Which would not be an advantage , ' said Alice , who felt very glad to get an opportunity of showing off a little of her knowledge . ' Just think of what work it would make with the day and night ! You see the earth takes twenty-four hours to turn round on its axis -- '
- Что не было бы преимуществом, - сказала Алиса, которая была очень рада возможности продемонстрировать немного своих знаний. - Только подумайте, какую работу он проделал бы днем и ночью! Видите ли, земле требуется двадцать четыре часа, чтобы повернуться вокруг своей оси ...
Alice glanced rather anxiously at the cook , to see if she meant to take the hint ; but the cook was busily stirring the soup , and seemed not to be listening , so she went on again : ' Twenty-four hours , I think ; or is it twelve ? I -- '
Алиса с тревогой взглянула на кухарку, чтобы понять, поняла ли она намек; но кухарка деловито помешивала суп и, казалось, не слушала, поэтому она снова продолжила: ‘Двадцать четыре часа, я думаю; или уже двенадцать? Я ...
' Oh , do n't bother me , ' said the Duchess ; ' I never could abide figures ! ' And with that she began nursing her child again , singing a sort of lullaby to it as she did so , and giving it a violent shake at the end of every line :
- О, не беспокойте меня, - сказала герцогиня, - я никогда не выносила цифр! И с этими словами она снова принялась нянчить своего ребенка, напевая ему что-то вроде колыбельной и яростно встряхивая его в конце каждой строчки.:
While the Duchess sang the second verse of the song , she kept tossing the baby violently up and down , and the poor little thing howled so , that Alice could hardly hear the words : --
Пока герцогиня пела второй куплет песни, она продолжала яростно подбрасывать ребенка вверх и вниз, и бедняжка так выла, что Алиса едва могла расслышать слова.: —
" Here ! You may nurse it a bit , if you like ! " the Duchess said to Alice , flinging the baby at her as she spoke . " I must go and get ready to play croquet with the Queen , " and she hurried out of the room . The cook threw a frying-pan after her as she went , but it just missed her .
- Здесь! Вы можете немного поухаживать за ним, если хотите! " - сказала герцогиня Алисе, бросая ей ребенка. - Я должна пойти и подготовиться к игре в крокет с королевой, - и она поспешила из комнаты. Кухарка бросила ей вслед сковородку, но та пролетела мимо.