Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Here ’ s richness ! " cried Jo , flying in to tell the news to Meg .

«Вот богатство!» - воскликнула Джо, прилетая сообщить эту новость Мэг.
2 unread messages
" Of course we can go , Mother ? It will be such a help to Laurie , for I can row , and Meg see to the lunch , and the children be useful in some way . "

«Конечно, мы можем пойти, мама? Это очень поможет Лори, потому что я умею грести, а Мэг присматривает за обедом, а дети могут быть чем-то полезны».
3 unread messages
" I hope the Vaughns are not fine grown - up people . Do you know anything about them , Jo ? " asked Meg .

«Надеюсь, Воны не такие уж взрослые люди. Ты что-нибудь о них знаешь, Джо?» — спросила Мэг.
4 unread messages
" Only that there are four of them .

«Только то, что их четверо.
5 unread messages
Kate is older than you , Fred and Frank ( twins ) about my age , and a little girl ( Grace ) , who is nine or ten . Laurie knew them abroad , and liked the boys . I fancied , from the way he primmed up his mouth in speaking of her , that he didn ’ t admire Kate much . "

Кейт старше тебя, Фред и Фрэнк (близнецы) примерно моего возраста и маленькая девочка (Грейс), которой девять или десять лет. Лори знал их за границей, и мальчики ему нравились. Судя по тому, как он поджимал губы, говоря о ней, мне показалось, что он не слишком восхищается Кейт. "
6 unread messages
" I ’ m so glad my French print is clean , it ’ s just the thing and so becoming ! " observed Meg complacently . " Have you anything decent , Jo ? "

«Я так рада, что мой французский отпечаток чистый, это просто вещь и мне так к лицу!» заметила Мэг самодовольно. — У тебя есть что-нибудь приличное, Джо?
7 unread messages
" Scarlet and gray boating suit , good enough for me . I shall row and tramp about , so I don ’ t want any starch to think of . You ’ ll come , Betty ? "

— Серо-алый комбинезон для плавания, мне вполне подойдет. Я буду грести и топтаться, так что не хочу, чтобы о крахмале думали. Ты придешь, Бетти?
8 unread messages
" If you won ’ t let any boys talk to me . "

«Если ты не позволишь мальчикам разговаривать со мной».
9 unread messages
" Not a boy ! "

«Не мальчик!»
10 unread messages
" I like to please Laurie , and I ’ m not afraid of Mr . Brooke , he is so kind . But I don ’ t want to play , or sing , or say anything . I ’ ll work hard and not trouble anyone , and you ’ ll take care of me , Jo , so I ’ ll go . "

«Мне нравится доставлять удовольствие Лори, и я не боюсь мистера Брука, он такой добрый. Но я не хочу ни играть, ни петь, ни говорить что-нибудь. Я буду усердно работать и никого не беспокоить, и ты позаботишься обо мне, Джо, так что я пойду».
11 unread messages
" That ’ s my good girl . You do try to fight off your shyness , and I love you for it . Fighting faults isn ’ t easy , as I know , and a cheery word kind of gives a lift . Thank you , Mother , " And Jo gave the thin cheek a grateful kiss , more precious to Mrs . March than if it had given back the rosy roundness of her youth .

«Это моя хорошая девочка. Ты пытаешься бороться со своей застенчивостью, и я люблю тебя за это. Бороться с недостатками нелегко, насколько я знаю, и радостное слово как бы поднимает настроение. Спасибо, мама», — и Джо с благодарностью поцеловала тонкую щеку, более драгоценную для миссис Марч, чем если бы она вернула ей румяную округлость ее юности.
12 unread messages
" I had a box of chocolate drops , and the picture I wanted to copy , " said Amy , showing her mail .

«У меня была коробка шоколадных конфет и картинка, которую я хотела скопировать», — сказала Эми, показывая свою почту.
13 unread messages
" And I got a note from Mr . Laurence , asking me to come over and play to him tonight , before the lamps are lighted , and I shall go , " added Beth , whose friendship with the old gentleman prospered finely .

«И я получила записку от мистера Лоуренса, в котором он просил меня прийти и поиграть с ним сегодня вечером, пока не зажгутся лампы, и я пойду», — добавила Бет, чья дружба со старым джентльменом процветала.
14 unread messages
" Now let ’ s fly round , and do double duty today , so that we can play tomorrow with free minds , " said Jo , preparing to replace her pen with a broom .

«Теперь давай полетаем и выполним сегодня двойную работу, чтобы завтра мы могли играть со свободными умами», — сказала Джо, готовясь заменить ручку метлой.
15 unread messages
When the sun peeped into the girls ’ room early next morning to promise them a fine day , he saw a comical sight . Each had made such preparation for the fete as seemed necessary and proper . Meg had an extra row of little curlpapers across her forehead , Jo had copiously anointed her afflicted face with cold cream , Beth had taken Joanna to bed with her to atone for the approaching separation , and Amy had capped the climax by putting a clothespin on her nose to uplift the offending feature . It was one of the kind artists use to hold the paper on their drawing boards , therefore quite appropriate and effective for the purpose it was now being put . This funny spectacle appeared to amuse the sun , for he burst out with such radiance that Jo woke up and roused her sisters by a hearty laugh at Amy ’ s ornament .

Когда на следующее утро рано утром в комнату девочек заглянуло солнце, обещая им хороший день, он увидел комическое зрелище. Каждый подготовился к празднику так, как считал необходимым и уместным. У Мэг на лбу был лишний ряд папиросных папочек, Джо обильно смазала свое измученное лицо кольдкремом, Бет взяла Джоанну с собой в постель, чтобы искупить приближающуюся разлуку, а Эми завершила кульминацию, прикрепив к себе прищепку. нос, чтобы приподнять обидную черту. Это был один из тех видов бумаги, которые художники использовали для того, чтобы держать бумагу на своих чертежных досках, поэтому он был вполне подходящим и эффективным для той цели, которую он сейчас создавал. Это забавное зрелище, казалось, позабавило солнце, поскольку оно вспыхнуло таким сиянием, что Джо проснулась и разбудила своих сестер от души смехом над украшением Эми.
16 unread messages
Sunshine and laughter were good omens for a pleasure party , and soon a lively bustle began in both houses . Beth , who was ready first , kept reporting what went on next door , and enlivened her sisters ’ toilets by frequent telegrams from the window .

Солнечный свет и смех были хорошим предзнаменованием веселой вечеринки, и вскоре в обоих домах началась оживленная суета. Бет, которая была готова первой, продолжала сообщать о том, что происходит по соседству, и оживляла туалеты сестер частыми телеграммами из окна.
17 unread messages
" There goes the man with the tent ! I see Mrs . Barker doing up the lunch in a hamper and a great basket . Now Mr . Laurence is looking up at the sky and the weathercock . I wish he would go too . There ’ s Laurie , looking like a sailor , nice boy ! Oh , mercy me ! Here ’ s a carriage full of people , a tall lady , a little girl , and two dreadful boys .

«Вот идет человек с палаткой! Я вижу, как миссис Баркер готовит обед в корзине и большой корзине. Теперь мистер Лоуренс смотрит на небо и флюгер. Я бы хотел, чтобы он тоже пошёл. Вот Лори, похож на моряка, славный мальчик! О, помилуй меня! Вот карета, полная людей: высокая дама, маленькая девочка и два ужасных мальчика.
18 unread messages
One is lame , poor thing , he ’ s got a crutch . Laurie didn ’ t tell us that . Be quick , girls ! It ’ s getting late . Why , there is Ned Moffat , I do declare . Meg , isn ’ t that the man who bowed to you one day when we were shopping ? "

Один хромой, бедняжка, у него костыль. Лори нам этого не говорила. Спешите, девочки! Становится поздно. Я заявляю, что есть Нед Моффат. Мэг, разве это не тот мужчина, который однажды поклонился тебе, когда мы ходили по магазинам?
19 unread messages
" So it is . How queer that he should come . I thought he was at the mountains . There is Sallie . I ’ m glad she got back in time . Am I all right , Jo ? " cried Meg in a flutter .

"Так оно и есть. Как странно, что он пришел. Я думал, он был в горах. Вот Салли. Я рад, что она вернулась вовремя. Со мной все в порядке, Джо?" — вскричала Мэг в трепете.
20 unread messages
" A regular daisy . Hold up your dress and put your hat on straight , it looks sentimental tipped that way and will fly off at the first puff . Now then , come on ! "

«Обычная ромашка. Поднимите платье и наденьте шляпу прямо, она выглядит сентиментально с таким кончиком и улетит при первом же затяжке. Ну что ж, пошли!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому