Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
That was dreadful .

Это было ужасно.
2 unread messages
It would have been bad enough to go to her seat , and see the pitying faces of her friends , or the satisfied ones of her few enemies , but to face the whole school , with that shame fresh upon her , seemed impossible , and for a second she felt as if she could only drop down where she stood , and break her heart with crying . A bitter sense of wrong and the thought of Jenny Snow helped her to bear it , and , taking the ignominious place , she fixed her eyes on the stove funnel above what now seemed a sea of faces , and stood there , so motionless and white that the girls found it hard to study with that pathetic figure before them .

Было бы достаточно плохо подойти к ее месту и увидеть сострадательные лица ее друзей или довольные лица ее немногочисленных врагов, но предстать перед всей школой с этим свежим стыдом казалось невозможным, и на какое-то время во-вторых, ей казалось, что она могла только упасть там, где стояла, и разбить себе сердце плачем. Горькое чувство своей несправедливости и мысль о Дженни Сноу помогли ей вынести это, и, заняв позорное место, она устремила взгляд на дымоход печи над тем, что теперь казалось морем лиц, и стояла там, такая неподвижная и белая, что девочкам было трудно учиться, когда перед ними стояла эта жалкая фигура.
3 unread messages
During the fifteen minutes that followed , the proud and sensitive little girl suffered a shame and pain which she never forgot . To others it might seem a ludicrous or trivial affair , but to her it was a hard experience , for during the twelve years of her life she had been governed by love alone , and a blow of that sort had never touched her before . The smart of her hand and the ache of her heart were forgotten in the sting of the thought , " I shall have to tell at home , and they will be so disappointed in me ! "

В течение следующих пятнадцати минут гордая и чувствительная маленькая девочка испытала стыд и боль, которые она никогда не забудет. Другим это могло показаться смешным или пустяковым делом, но для нее это было тяжелым испытанием, ибо в течение двенадцати лет своей жизни ею руководила одна только любовь, и такого рода удар еще никогда не касался ее. Боль в руке и боль в сердце забылись в боли от мысли: «Мне придется рассказать дома, и они так во мне разочаруются!»
4 unread messages
The fifteen minutes seemed an hour , but they came to an end at last , and the word ‘ Recess ! ’ had never seemed so welcome to her before .

Пятнадцать минут показались часом, но наконец они подошли к концу, и слово «Перерыв!» никогда раньше не казался ей таким желанным.
5 unread messages
" You can go , Miss March , " said Mr . Davis , looking , as he felt , uncomfortable .

— Вы можете идти, мисс Марч, — сказал мистер Дэвис, выглядя, как он чувствовал, неловко.
6 unread messages
He did not soon forget the reproachful glance Amy gave him , as she went , without a word to anyone , straight into the anteroom , snatched her things , and left the place " forever , " as she passionately declared to herself .

Он не скоро забыл укоризненный взгляд, брошенный на него Эми, когда она, не сказав никому ни слова, пошла прямо в переднюю, схватила свои вещи и покинула это место «навсегда», как она страстно заявила себе.
7 unread messages
She was in a sad state when she got home , and when the older girls arrived , some time later , an indignation meeting was held at once . Mrs . March did not say much but looked disturbed , and comforted her afflicted little daughter in her tenderest manner . Meg bathed the insulted hand with glycerine and tears , Beth felt that even her beloved kittens would fail as a balm for griefs like this , Jo wrathfully proposed that Mr . Davis be arrested without delay , and Hannah shook her fist at the ‘ villain ’ and pounded potatoes for dinner as if she had him under her pestle .

Когда она вернулась домой, она была в грустном состоянии, а когда через некоторое время приехали старшие девочки, тут же состоялся митинг возмущения. Миссис Марч говорила мало, но выглядела встревоженной и самым нежным образом утешала свою скорбящую маленькую дочь. Мэг облила оскорбленную руку глицерином и слезами, Бет почувствовала, что даже ее любимые котята не смогут служить бальзамом от такого горя, Джо гневно предложила немедленно арестовать мистера Дэвиса, а Ханна грозила «злодею» кулаком и толченую картошку на ужин, как будто она держала его под своим пестиком.
8 unread messages
No notice was taken of Amy ’ s flight , except by her mates , but the sharp - eyed demoiselles discovered that Mr . Davis was quite benignant in the afternoon , also unusually nervous . Just before school closed , Jo appeared , wearing a grim expression as she stalked up to the desk , and delivered a letter from her mother , then collected Amy ’ s property , and departed , carefully scraping the mud from her boots on the door mat , as if she shook the dust of the place off her feet .

На бегство Эми не обратили никакого внимания, за исключением ее приятелей, но зоркие девушки обнаружили, что мистер Дэвис днем ​​был весьма благожелателен и к тому же необычайно нервничал. Незадолго до закрытия школы появилась Джо с мрачным выражением лица, подошла к парте, передала письмо от матери, затем забрала вещи Эми и ушла, тщательно соскребая грязь со своих ботинок с коврика у двери, как будто она стряхнула пыль этого места со своих ног.
9 unread messages
" Yes , you can have a vacation from school , but I want you to study a little every day with Beth , " said Mrs . March that evening . " I don ’ t approve of corporal punishment , especially for girls . I dislike Mr . Davis ’ s manner of teaching and don ’ t think the girls you associate with are doing you any good , so I shall ask your father ’ s advice before I send you anywhere else . "

«Да, ты можешь взять каникулы в школе, но я хочу, чтобы ты каждый день понемногу занимался с Бет», — сказала в тот вечер миссис Марч. «Я не одобряю телесные наказания, особенно девочек. Мне не нравится манера преподавания мистера Дэвиса, и я не думаю, что девочки, с которыми вы общаетесь, приносят вам пользу, поэтому я спрошу совета у вашего отца, прежде чем отправить вас куда-либо. еще."
10 unread messages
" That ’ s good ! I wish all the girls would leave , and spoil his old school .

"Это хорошо! Я бы хотел, чтобы все девочки ушли и испортили его старую школу.
11 unread messages
It ’ s perfectly maddening to think of those lovely limes , " sighed Amy , with the air of a martyr .

Совершенно сводит с ума мысль об этих прекрасных лаймах, — вздохнула Эми с видом мученицы.
12 unread messages
" I am not sorry you lost them , for you broke the rules , and deserved some punishment for disobedience , " was the severe reply , which rather disappointed the young lady , who expected nothing but sympathy .

«Мне не жаль, что вы их потеряли, потому что вы нарушили правила и заслужили некоторое наказание за непослушание», — был суровый ответ, который весьма разочаровал молодую леди, не ожидавшую ничего, кроме сочувствия.
13 unread messages
" Do you mean you are glad I was disgraced before the whole school ? " cried Amy .

— Ты имеешь в виду, что рад, что меня опозорили перед всей школой? - воскликнула Эми.
14 unread messages
" I should not have chosen that way of mending a fault , " replied her mother , " but I ’ m not sure that it won ’ t do you more good than a bolder method . You are getting to be rather conceited , my dear , and it is quite time you set about correcting it . You have a good many little gifts and virtues , but there is no need of parading them , for conceit spoils the finest genius . There is not much danger that real talent or goodness will be overlooked long , even if it is , the consciousness of possessing and using it well should satisfy one , and the great charm of all power is modesty . "

«Мне не следовало выбирать такой способ исправления ошибки, — ответила ее мать, — но я не уверена, что он принесет тебе больше пользы, чем более смелый метод. Ты становишься довольно тщеславной, моя дорогая, и самое время вам приступить к исправлению этого. У вас немало маленьких дарований и добродетелей, но нет нужды выставлять их напоказ, ибо тщеславие портит самый прекрасный гений. Нет большой опасности, что настоящий талант или доброта будут упущены из виду. долго, даже если это так, сознание обладания ею и ее правильного использования должно удовлетворять человека, а величайшее очарование всякой власти — это скромность».
15 unread messages
" So it is ! " cried Laurie , who was playing chess in a corner with Jo . " I knew a girl once , who had a really remarkable talent for music , and she didn ’ t know it , never guessed what sweet little things she composed when she was alone , and wouldn ’ t have believed it if anyone had told her . "

"Так что, это!" - воскликнула Лори, игравшая в углу в шахматы с Джо. «Я знал когда-то девушку, у которой был действительно замечательный талант к музыке, и она этого не знала, никогда не догадывалась, какие милые вещицы сочиняла, когда была одна, и не поверила бы, если бы ей кто-нибудь сказал. "
16 unread messages
" I wish I ’ d known that nice girl . Maybe she would have helped me , I ’ m so stupid , " said Beth , who stood beside him , listening eagerly

«Мне хотелось бы знать эту милую девушку. Может быть, она помогла бы мне, я такая глупая», — сказала Бет, которая стояла рядом с ним и жадно слушала.
17 unread messages
" You do know her , and she helps you better than anyone else could , " answered Laurie , looking at her with such mischievous meaning in his merry black eyes that Beth suddenly turned very red , and hid her face in the sofa cushion , quite overcome by such an unexpected discovery .

«Вы ее знаете, и она помогает вам лучше, чем кто-либо другой», — ответил Лори, глядя на нее с таким озорным значением в своих веселых черных глазах, что Бет вдруг сильно покраснела и спрятала лицо в диванной подушке, совершенно потрясенная. от такого неожиданного открытия.
18 unread messages
Jo let Laurie win the game to pay for that praise of her Beth , who could not be prevailed upon to play for them after her compliment . So Laurie did his best , and sang delightfully , being in a particularly lively humor , for to the Marches he seldom showed the moody side of his character . When he was gone , Amy , who had been pensive all evening , said suddenly , as if busy over some new idea , " Is Laurie an accomplished boy ? "

Джо позволила Лори выиграть игру, чтобы заплатить за похвалу в адрес своей Бет, которую после комплимента не удалось уговорить сыграть за них. Итак, Лори старался изо всех сил и восхитительно пел, будучи в особенно живом настроении, поскольку на маршах он редко показывал угрюмую сторону своего характера. Когда он ушел, Эми, которая весь вечер была в задумчивости, вдруг спросила, словно занятая какой-то новой идеей: — Лори опытный мальчик?
19 unread messages
" Yes , he has had an excellent education , and has much talent . He will make a fine man , if not spoiled by petting , " replied her mother .

«Да, у него отличное образование и большой талант. Из него выйдет прекрасный человек, если его не испортить ласками», — ответила ее мать.
20 unread messages
" And he isn ’ t conceited , is he ? " asked Amy .

"И он не тщеславен, не так ли?" — спросила Эми.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому