Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
At the stern order the buzz ceased , and fifty pairs of blue , black , gray , and brown eyes were obediently fixed upon his awful countenance .

По строгому приказу гул прекратился, и пятьдесят пар голубых, черных, серых и карих глаз послушно уставились на его ужасное лицо.
2 unread messages
" Miss March , come to the desk . "

«Мисс Марч, подойдите к столу».
3 unread messages
Amy rose to comply with outward composure , but a secret fear oppressed her , for the limes weighed upon her conscience .

Эми поднялась, чтобы сохранить внешнее спокойствие, но тайный страх одолевал ее, потому что известки давили на ее совесть.
4 unread messages
" Bring with you the limes you have in your desk , " was the unexpected command which arrested her before she got out of her seat .

«Принесите с собой лаймы, которые есть у вас в столе», — был неожиданный приказ, который остановил ее прежде, чем она встала со своего места.
5 unread messages
" Don ’ t take all . " whispered her neighbor , a young lady of great presence of mind .

«Не бери все». — прошептала ее соседка, молодая дама большого присутствия духа.
6 unread messages
Amy hastily shook out half a dozen and laid the rest down before Mr . Davis , feeling that any man possessing a human heart would relent when that delicious perfume met his nose . Unfortunately , Mr . Davis particularly detested the odor of the fashionable pickle , and disgust added to his wrath .

Эми поспешно вытрясла полдюжины, а остальные положила перед мистером Дэвисом, чувствуя, что любой человек, обладающий человеческим сердцем, смягчится, когда этот восхитительный аромат коснется его носа. К сожалению, мистер Дэвис особенно ненавидел запах модных маринованных огурцов, и отвращение усиливало его гнев.
7 unread messages
" Is that all ? "

"В том, что все?"
8 unread messages
" Not quite , " stammered Amy .

«Не совсем», — заикаясь, пробормотала Эми.
9 unread messages
" Bring the rest immediately . "

«Принеси остальное немедленно».
10 unread messages
With a despairing glance at her set , she obeyed .

С отчаянием взглянув на свой телевизор, она повиновалась.
11 unread messages
" You are sure there are no more ? "

— Ты уверен, что их больше нет?
12 unread messages
" I never lie , sir . "

«Я никогда не лгу, сэр».
13 unread messages
" So I see . Now take these disgusting things two by two , and throw them out of the window . "

«Так я вижу. Теперь возьми эти отвратительные штуки по две и выбрось их в окно».
14 unread messages
There was a simultaneous sigh , which created quite a little gust , as the last hope fled , and the treat was ravished from their longing lips . Scarlet with shame and anger , Amy went to and fro six dreadful times , and as each doomed couple , looking oh , so plump and juicy , fell from her reluctant hands , a shout from the street completed the anguish of the girls , for it told them that their feast was being exulted over by the little Irish children , who were their sworn foes . This — this was too much . All flashed indignant or appealing glances at the inexorable Davis , and one passionate lime lover burst into tears .

Одновременно раздался вздох, который вызвал небольшой порыв ветра, когда последняя надежда исчезла, и угощение сорвалось с их жаждущих губ. Покрасневшая от стыда и гнева, Эми шесть ужасных раз ходила туда-сюда, и когда каждая обреченная пара, выглядевшая ох, такой пухлой и сочной, падала из ее неохотных рук, крик с улицы дополнял страдания девушек, ибо он говорил: им, что их пиру радовались маленькие ирландские дети, которые были их заклятыми врагами. Это… это было слишком. Все бросали негодующие или умоляющие взгляды на неумолимого Дэвиса, а один страстный любитель лайма расплакался.
15 unread messages
As Amy returned from her last trip , Mr .

Когда Эми вернулась из своей последней поездки, г-н.
16 unread messages
Davis gave a portentous " Hem ! " and said , in his most impressive manner . . .

Дэвис издал зловещее «Хм!» и сказал в своей самой впечатляющей манере...
17 unread messages
" Young ladies , you remember what I said to you a week ago . I am sorry this has happened , but I never allow my rules to be infringed , and I never break my word . Miss March , hold out your hand . "

«Юные леди, вы помните, что я сказал вам неделю назад. Мне жаль, что так произошло, но я никогда не позволяю нарушать свои правила и никогда не нарушаю своего слова. Мисс Марч, протяните руку».
18 unread messages
Amy started , and put both hands behind her , turning on him an imploring look which pleaded for her better than the words she could not utter . She was rather a favorite with ‘ old Davis ’ , as , of course , he was called , and it ’ s my private belief that he would have broken his word if the indignation of one irrepressible young lady had not found vent in a hiss . That hiss , faint as it was , irritated the irascible gentleman , and sealed the culprit ’ s fate .

Эми вздрогнула и заложила обе руки за спину, обратив на него умоляющий взгляд, который умолял ее лучше, чем слова, которые она не могла произнести. Она была любимицей «старого Дэвиса», как его, конечно, называли, и я лично убежден, что он нарушил бы свое слово, если бы негодование одной неудержимой молодой особы не нашло выход в шипении. Это шипение, каким бы слабым оно ни было, разозлило вспыльчивого джентльмена и решило судьбу преступника.
19 unread messages
" Your hand , Miss March ! " was the only answer her mute appeal received , and too proud to cry or beseech , Amy set her teeth , threw back her head defiantly , and bore without flinching several tingling blows on her little palm . They were neither many nor heavy , but that made no difference to her . For the first time in her life she had been struck , and the disgrace , in her eyes , was as deep as if he had knocked her down .

«Ваша рука, мисс Марч!» был единственным ответом, который получила ее немая просьба, и слишком гордая, чтобы плакать или умолять, Эми стиснула зубы, вызывающе запрокинула голову и, не дрогнув, выдержала несколько покалывающих ударов по своей маленькой ладошке. Их было не много и они не были тяжелыми, но для нее это не имело значения. Впервые в жизни ее ударили, и позор в ее глазах был таким глубоким, как будто он сбил ее с ног.
20 unread messages
" You will now stand on the platform till recess , " said Mr . Davis , resolved to do the thing thoroughly , since he had begun .

«Теперь вы будете стоять на сцене до перемены», — сказал мистер Дэвис, решив сделать все тщательно, раз уж начал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому