Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Tut , tut , tut ! That was the boy ’ s affair . How is the poor woman ? "

«Тут, тьфу, тьфу! Это было дело мальчика. Как поживает бедная женщина?»
2 unread messages
" Doing nicely , sir . " And off went Jo , talking very fast , as she told all about the Hummels , in whom her mother had interested richer friends than they were .

— Все хорошо, сэр. И Джо ушла, говоря очень быстро, рассказывая все о Хаммелах, которыми ее мать интересовала более богатых друзей, чем они.
3 unread messages
" Just her father ’ s way of doing good . I shall come and see your mother some fine day . Tell her so . There ’ s the tea bell , we have it early on the boy ’ s account .

«Просто способ ее отца творить добро. В один прекрасный день я приеду навестить твою мать. Скажи ей это. Вот чайный колокольчик, он у нас есть рано на счету мальчика.
4 unread messages
Come down and go on being neighborly . "

Сходите и продолжайте вести себя по-соседски. "
5 unread messages
" If you ’ d like to have me , sir . "

— Если вы хотите меня, сэр.
6 unread messages
" Shouldn ’ t ask you , if I didn ’ t . " And Mr . Laurence offered her his arm with old - fashioned courtesy .

— Если бы я этого не делал, мне не следовало бы спрашивать тебя. И мистер Лоуренс со старомодной учтивостью предложил ей руку.
7 unread messages
" What would Meg say to this ? " thought Jo , as she was marched away , while her eyes danced with fun as she imagined herself telling the story at home .

«Что бы на это сказала Мэг?» — думала Джо, когда ее уводили, а в глазах ее плясало веселье, когда она представляла, как рассказывает эту историю дома.
8 unread messages
" Hey ! Why , what the dickens has come to the fellow ? " said the old gentleman , as Laurie came running downstairs and brought up with a start of surprise at the astounding sight of Jo arm in arm with his redoubtable grandfather .

"Эй! Почему, что, черт возьми, пришло к этому парню?" - сказал старый джентльмен, когда Лори прибежал вниз и вздрогнул от изумительного вида Джо, держащегося под руку со своим грозным дедушкой.
9 unread messages
" I didn ’ t know you ’ d come , sir , " he began , as Jo gave him a triumphant little glance .

«Я не знал, что вы придете, сэр», - начал он, когда Джо бросила на него торжествующий взгляд.
10 unread messages
" That ’ s evident , by the way you racket downstairs . Come to your tea , sir , and behave like a gentleman . " And having pulled the boy ’ s hair by way of a caress , Mr . Laurence walked on , while Laurie went through a series of comic evolutions behind their backs , which nearly produced an explosion of laughter from Jo .

— Это видно по тому, как вы шумите внизу. Приходите к чаю, сэр, и ведите себя как джентльмен. И, ласково потянув мальчика за волосы, мистер Лоуренс пошел дальше, а Лори за их спинами проделывала серию комических эволюций, что едва не вызвало взрыв смеха у Джо.
11 unread messages
The old gentleman did not say much as he drank his four cups of tea , but he watched the young people , who soon chatted away like old friends , and the change in his grandson did not escape him . There was color , light , and life in the boy ’ s face now , vivacity in his manner , and genuine merriment in his laugh .

Старый джентльмен мало говорил, выпив четыре чашки чая, но наблюдал за молодыми людьми, которые вскоре болтали, как старые друзья, и перемена, произошедшая с внуком, не ускользнула от него. В лице мальчика теперь был цвет, свет и жизнь, в его манерах была живость, а в смехе - искреннее веселье.
12 unread messages
" She ’ s right , the lad is lonely . I ’ ll see what these little girls can do for him , " thought Mr . Laurence , as he looked and listened . He liked Jo , for her odd , blunt ways suited him , and she seemed to understand the boy almost as well as if she had been one herself .

«Она права, парню одиноко. Посмотрим, что эти девочки смогут для него сделать», — думал мистер Лоуренс, глядя и слушая. Ему нравилась Джо, потому что ее странные и резкие манеры подходили ему, и она, казалось, понимала мальчика почти так же хорошо, как если бы она сама была им.
13 unread messages
If the Laurences had been what Jo called ‘ prim and poky ’ , she would not have got on at all , for such people always made her shy and awkward . But finding them free and easy , she was so herself , and made a good impression . When they rose she proposed to go , but Laurie said he had something more to show her , and took her away to the conservatory , which had been lighted for her benefit . It seemed quite fairylike to Jo , as she went up and down the walks , enjoying the blooming walls on either side , the soft light , the damp sweet air , and the wonderful vines and trees that hung about her , while her new friend cut the finest flowers till his hands were full . Then he tied them up , saying , with the happy look Jo liked to see , " Please give these to your mother , and tell her I like the medicine she sent me very much . "

Если бы Лоуренсы были теми, кого Джо называла «чопорными и убогими», она бы вообще не ладила, потому что такие люди всегда делали ее застенчивой и неловкой. Но находя их свободными и легкими, она была самой собой и производила хорошее впечатление. Когда они встали, она предложила уйти, но Лори сказал, что у него есть еще кое-что, чтобы показать ей, и отвел ее в зимний сад, который был освещен для нее. Джо это казалось совершенно сказочным, когда она ходила вверх и вниз по дорожкам, наслаждаясь цветущими стенами по обе стороны, мягким светом, влажным, сладким воздухом и чудесными виноградными лозами и деревьями, которые висели вокруг нее, в то время как ее новая подруга срезала прекраснейшие цветы, пока его руки не были полны. Затем он связал их и сказал со счастливым видом, который Джо любила видеть: «Пожалуйста, отдай это своей матери и скажи ей, что мне очень понравилось лекарство, которое она мне прислала».
14 unread messages
They found Mr . Laurence standing before the fire in the great drawing room , but Jo ’ s attention was entirely absorbed by a grand piano , which stood open .

Они нашли мистера Лоуренса стоящим перед камином в большой гостиной, но внимание Джо было полностью поглощено стоявшим открытым роялем.
15 unread messages
" Do you play ? " she asked , turning to Laurie with a respectful expression .

"Ты играешь?" — спросила она, обращаясь к Лори с почтительным выражением лица.
16 unread messages
" Sometimes , " he answered modestly .

«Иногда», — скромно ответил он.
17 unread messages
" Please do now . I want to hear it , so I can tell Beth . "

«Пожалуйста, сделайте это сейчас. Я хочу это услышать, чтобы рассказать Бет».
18 unread messages
" Won ’ t you first ? "

— Не хочешь ли ты первым?
19 unread messages
" Don ’ t know how . Too stupid to learn , but I love music dearly . "

«Не знаю как. Слишком глупо, чтобы учиться, но я очень люблю музыку».
20 unread messages
So Laurie played and Jo listened , with her nose luxuriously buried in heliotrope and tea roses . Her respect and regard for the ‘ Laurence ’ boy increased very much , for he played remarkably well and didn ’ t put on any airs .

Итак, Лори играла, а Джо слушала, роскошно уткнув нос в гелиотроп и чайные розы. Ее уважение и почтение к мальчику «Лоуренсу» значительно возросли, поскольку он играл замечательно хорошо и не важничал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому