Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
I ’ m only afraid you are very tired of talking to me . It was so pleasant , I couldn ’ t bear to stop , " said Laurie gratefully .

Я только боюсь, что ты очень устал со мной разговаривать. Это было так приятно, что я не могла остановиться», — с благодарностью сказала Лори.
2 unread messages
" The doctor to see you , sir , " and the maid beckoned as she spoke .

— К вам доктор, сэр, — и горничная поманила меня, пока говорила.
3 unread messages
" Would you mind if I left you for a minute ? I suppose I must see him , " said Laurie .

«Вы не будете возражать, если я оставлю вас на минутку? Полагаю, мне нужно его увидеть», — сказала Лори.
4 unread messages
" Don ’ t mind me . I ’ m happy as a cricket here , " answered Jo .

«Не обращайте на меня внимания. Я здесь счастлив, как сверчок», — ответил Джо.
5 unread messages
Laurie went away , and his guest amused herself in her own way . She was standing before a fine portrait of the old gentleman when the door opened again , and without turning , she said decidedly , " I ’ m sure now that I shouldn ’ t be afraid of him , for he ’ s got kind eyes , though his mouth is grim , and he looks as if he had a tremendous will of his own . He isn ’ t as handsome as my grandfather , but I like him . "

Лори ушел, а его гостья развлекалась по-своему. Она стояла перед прекрасным портретом старого джентльмена, когда дверь снова отворилась, и, не оборачиваясь, решительно сказала: «Теперь я уверена, что мне не следует его бояться, потому что у него добрые глаза, хотя рот он мрачен и выглядит так, будто у него есть огромная воля. Он не так красив, как мой дедушка, но он мне нравится».
6 unread messages
" Thank you , ma ’ am , " said a gruff voice behind her , and there , to her great dismay , stood old Mr . Laurence .

«Спасибо, мэм», — сказал грубый голос позади нее, и там, к ее величайшему разочарованию, появился старый мистер Лоуренс.
7 unread messages
Poor Jo blushed till she couldn ’ t blush any redder , and her heart began to beat uncomfortably fast as she thought what she had said . For a minute a wild desire to run away possessed her , but that was cowardly , and the girls would laugh at her , so she resolved to stay and get out of the scrape as she could . A second look showed her that the living eyes , under the bushy eyebrows , were kinder even than the painted ones , and there was a sly twinkle in them , which lessened her fear a good deal . The gruff voice was gruffer than ever , as the old gentleman said abruptly , after the dreadful pause , " So you ’ re not afraid of me , hey ? "

Бедная Джо покраснела до такой степени, что не могла краснеть еще больше, и ее сердце начало биться неприятно быстро, когда она думала о том, что сказала. На минуту ею овладело дикое желание убежать, но это было трусливо, и девчонки смеялись над ней, поэтому она решила остаться и выпутаться из передряги, как сможет. Второй взгляд показал ей, что живые глаза под густыми бровями были даже добрее нарисованных, и в них был лукавый огонек, который значительно уменьшил ее страх. Грубый голос стал еще грубее, чем когда-либо, когда старый джентльмен резко сказал после ужасной паузы: «Значит, ты не боишься меня, эй?»
8 unread messages
" Not much , sir . "

— Не так уж и много, сэр.
9 unread messages
" And you don ’ t think me as handsome as your grandfather ? "

«И ты не считаешь меня таким же красивым, как твой дедушка?»
10 unread messages
" Not quite , sir . "

— Не совсем, сэр.
11 unread messages
" And I ’ ve got a tremendous will , have I ? "

«И у меня огромная воля, не так ли?»
12 unread messages
" I only said I thought so . "

«Я только сказал, что так думаю».
13 unread messages
" But you like me in spite of it ? "

— Но несмотря на это, я тебе нравлюсь?
14 unread messages
" Yes , I do , sir . "

— Да, сэр.
15 unread messages
That answer pleased the old gentleman . He gave a short laugh , shook hands with her , and , putting his finger under her chin , turned up her face , examined it gravely , and let it go , saying with a nod , " You ’ ve got your grandfather ’ s spirit , if you haven ’ t his face . He was a fine man , my dear , but what is better , he was a brave and an honest one , and I was proud to be his friend . "

Этот ответ обрадовал старого джентльмена. Он коротко рассмеялся, пожал ей руку и, положив палец ей под подбородок, поднял ее лицо, серьезно осмотрел его и отпустил, сказав, кивнув: «В тебе есть дух твоего дедушки, если ты у меня нет его лица. Он был прекрасным человеком, моя дорогая, но, что еще лучше, он был храбрым и честным человеком, и я гордился тем, что был его другом.
16 unread messages
" Thank you , sir , " And Jo was quite comfortable after that , for it suited her exactly .

«Спасибо, сэр». И после этого Джо почувствовала себя вполне комфортно, потому что это ее точно устраивало.
17 unread messages
" What have you been doing to this boy of mine , hey ? " was the next question , sharply put .

«Что ты делал с этим моим мальчиком, эй?» был следующий вопрос, поставленный резко.
18 unread messages
" Only trying to be neighborly , sir . " And Jo told how her visit came about .

— Всего лишь пытаюсь быть по-соседски, сэр. И Джо рассказала, как состоялся ее визит.
19 unread messages
" You think he needs cheering up a bit , do you ? "

«Думаешь, ему нужно немного подбодрить, не так ли?»
20 unread messages
" Yes , sir , he seems a little lonely , and young folks would do him good perhaps . We are only girls , but we should be glad to help if we could , for we don ’ t forget the splendid Christmas present you sent us , " said Jo eagerly .

«Да, сэр, он кажется немного одиноким, и молодые люди, возможно, пошли бы ему на пользу. Мы всего лишь девочки, но мы были бы рады помочь, если бы могли, потому что мы не забываем великолепный рождественский подарок, который вы нам прислали. - с нетерпением сказал Джо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому