Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Then she gave me a long lecture on my sins , and told me to sit and think them over while she just ‘ lost ’ herself for a moment . She never finds herself very soon , so the minute her cap began to bob like a top - heavy dahlia , I whipped the Vicar of Wakefield out of my pocket , and read away , with one eye on him and one on Aunt . I ’ d just got to where they all tumbled into the water when I forgot and laughed out loud . Aunt woke up and , being more good - natured after her nap , told me to read a bit and show what frivolous work I preferred to the worthy and instructive Belsham . I did my very best , and she liked it , though she only said . . .

«Затем она прочитала мне длинную лекцию о моих грехах и велела мне сесть и обдумать их, пока она просто на мгновение «потеряла» себя. Она никогда не находит себя очень скоро, поэтому в ту минуту, когда ее кепка начала покачиваться, как георгин с тяжелым верхом, я выхватил из кармана викария Уэйкфилда и начал читать, глядя одним глазом на него, а другим на тетю. Я только добрался до того места, где они все упали в воду, как забыл и громко рассмеялся. Тетка проснулась и, будучи более добродушной после сна, велела мне почитать немного и показать, какое легкомысленное произведение я предпочитаю достойному и поучительному Белшэму. Я старался изо всех сил, и ей это понравилось, хотя она только сказала...
2 unread messages
" ‘ I don ’ t understand what it ’ s all about . Go back and begin it , child . ’ "

«Я не понимаю, о чем идет речь. Вернись и начни, дитя».
3 unread messages
" Back I went , and made the Primroses as interesting as ever I could . Once I was wicked enough to stop in a thrilling place , and say meekly , ‘ I ’ m afraid it tires you , ma ’ am . Shan ’ t I stop now ? ’ "

«Я вернулся и сделал «Первоцветы» настолько интересными, насколько мог. Однажды мне хватило злости остановиться в захватывающем месте и кротко сказать: «Боюсь, это вас утомляет, мэм. Не остановиться ли мне?» сейчас?'"
4 unread messages
" She caught up her knitting , which had dropped out of her hands , gave me a sharp look through her specs , and said , in her short way , ‘ Finish the chapter , and don ’ t be impertinent , miss ’ . "

«Она схватила свое вязание, которое выпало у нее из рук, пристально посмотрела на меня сквозь очки и сказала своим коротким тоном: «Закончите главу и не будьте дерзкими, мисс».
5 unread messages
" Did she own she liked it ? " asked Meg .

— Она призналась, что ей это понравилось? — спросила Мэг.
6 unread messages
" Oh , bless you , no ! But she let old Belsham rest , and when I ran back after my gloves this afternoon , there she was , so hard at the Vicar that she didn ’ t hear me laugh as I danced a jig in the hall because of the good time coming . What a pleasant life she might have if only she chose ! I don ’ t envy her much , in spite of her money , for after all rich people have about as many worries as poor ones , I think , " added Jo .

- О, благослови вас бог, нет! Но она дала старому Белшэму отдохнуть, и когда я сегодня днём побежал обратно за перчатками, она была там и так жестко напала на викария, что не услышала моего смеха, пока я танцевал джигу в Холл, потому что скоро будет хорошее время. Какая приятная жизнь у нее могла бы быть, если бы она только захотела! Я не очень ей завидую, несмотря на ее деньги, потому что, в конце концов, у богатых людей примерно столько же забот, как у бедных, я думаю », — добавил Джо.
7 unread messages
" That reminds me , " said Meg , " that I ’ ve got something to tell . It isn ’ t funny , like Jo ’ s story , but I thought about it a good deal as I came home . At the Kings ’ today I found everybody in a flurry , and one of the children said that her oldest brother had done something dreadful , and Papa had sent him away . I heard Mrs . King crying and Mr . King talking very loud , and Grace and Ellen turned away their faces when they passed me , so I shouldn ’ t see how red and swollen their eyes were . I didn ’ t ask any questions , of course , but I felt so sorry for them and was rather glad I hadn ’ t any wild brothers to do wicked things and disgrace the family . "

«Это напоминает мне, — сказала Мэг, — что мне есть что рассказать. Это не смешно, как история Джо, но я много думала об этом, когда вернулась домой. Сегодня у Кингз я нашла всех в суматохе, и один из детей сказал, что ее старший брат сделал что-то ужасное, и папа отослал его. Я слышал, как миссис Кинг плакала и мистер Кинг очень громко говорил, а Грейс и Эллен отвернулись, когда они прошли мимо меня, чтобы я не видел, какие у них красные и опухшие глаза. Я, конечно, не задавал никаких вопросов, но мне было их очень жаль, и я был даже рад, что у меня нет диких собратьев, которые могли бы делать гадости. и опозорить семью».
8 unread messages
" I think being disgraced in school is a great deal tryinger than anything bad boys can do , " said Amy , shaking her head , as if her experience of life had been a deep one . " Susie Perkins came to school today with a lovely red carnelian ring . I wanted it dreadfully , and wished I was her with all my might . Well , she drew a picture of Mr .

«Я думаю, что быть опозоренным в школе — это гораздо труднее, чем все, что могут сделать плохие мальчики», — сказала Эми, покачивая головой, как будто ее жизненный опыт был глубоким. «Сьюзи Перкинс пришла сегодня в школу с прекрасным кольцом из красного сердолика. Я ужасно этого хотела и изо всех сил желала быть ею. Ну, она нарисовала картину мистера.
9 unread messages
Davis , with a monstrous nose and a hump , and the words , ‘ Young ladies , my eye is upon you ! ’ coming out of his mouth in a balloon thing . We were laughing over it when all of a sudden his eye was on us , and he ordered Susie to bring up her slate . She was parrylized with fright , but she went , and oh , what do you think he did ? He took her by the ear — the ear ! Just fancy how horrid ! — and led her to the recitation platform , and made her stand there half an hour , holding the slate so everyone could see . "

Дэвис, с чудовищным носом и горбинкой, и словами: «Молодые дамы, мой взгляд прикован к вам!» вылетает изо рта на воздушном шаре. Мы смеялись над этим, когда внезапно его взгляд остановился на нас, и он приказал Сьюзи принести свою доску. Ее парировал страх, но она пошла, и, ох, как вы думаете, что он сделал? Он взял ее за ухо — за ухо! Представьте себе, какой ужас! — и подвел ее к помосту для чтения и заставил стоять там полчаса, держа доску так, чтобы все могли видеть. "
10 unread messages
" Didn ’ t the girls laugh at the picture ? " asked Jo , who relished the scrape .

«Разве девчонки не смеялись над картинкой?» — спросила Джо, которая наслаждалась царапиной.
11 unread messages
" Laugh ? Not one ! They sat still as mice , and Susie cried quarts , I know she did . I didn ’ t envy her then , for I felt that millions of carnelian rings wouldn ’ t have made me happy after that . I never , never should have got over such a agonizing mortification . " And Amy went on with her work , in the proud consciousness of virtue and the successful utterance of two long words in a breath .

«Смейтесь? Ни один! Они сидели неподвижно, как мыши, а Сюзи плакала квартами, я знаю, что она это делала. Я ей тогда не завидовала, потому что чувствовала, что миллионы сердоликовых колец не сделали бы меня после этого счастливым. Я никогда , никогда не должен был преодолевать такое мучительное унижение». И Эми продолжала свою работу, в гордом сознании добродетели и успешно произнеся на одном дыхании два длинных слова.
12 unread messages
" I saw something I liked this morning , and I meant to tell it at dinner , but I forgot , " said Beth , putting Jo ’ s topsy - turvy basket in order as she talked . " When I went to get some oysters for Hannah , Mr . Laurence was in the fish shop , but he didn ’ t see me , for I kept behind the fish barrel , and he was busy with Mr . Cutter the fish - man . A poor woman came in with a pail and a mop , and asked Mr . Cutter if he would let her do some scrubbing for a bit of fish , because she hadn ’ t any dinner for her children , and had been disappointed of a day ’ s work . Mr .

«Сегодня утром я увидела кое-что, что мне понравилось, и хотела рассказать об этом за ужином, но забыла», — сказала Бет, приводя в порядок перевернутую корзину Джо, пока говорила. «Когда я пошел за устрицами для Ханны, мистер Лоуренс был в рыбном магазине, но он меня не заметил, потому что я держался за бочкой с рыбой, а он был занят с мистером Каттером, рыбаком. Бедная женщина вошла с ведром и шваброй и спросила мистера Каттера, позволит ли он ей немного почистить рыбу, потому что она не приготовила ужина для своих детей и была разочарована рабочим днем. . Мистер.
13 unread messages
Cutter was in a hurry and said ‘ No ’ , rather crossly , so she was going away , looking hungry and sorry , when Mr . Laurence hooked up a big fish with the crooked end of his cane and held it out to her . She was so glad and surprised she took it right into her arms , and thanked him over and over . He told her to ‘ go along and cook it ’ , and she hurried off , so happy ! Wasn ’ t it good of him ? Oh , she did look so funny , hugging the big , slippery fish , and hoping Mr . Laurence ’ s bed in heaven would be ‘ aisy ’ . "

Каттер спешил и довольно сердито сказал «Нет», поэтому она ушла, выглядя голодной и сожалеющей, когда мистер Лоуренс поймал на крючок большую рыбу кривым концом своей трости и протянул ее ей. Она была так рада и удивлена, что взяла его прямо на руки и благодарила его снова и снова. Он сказал ей: «Иди и приготовь это», и она поспешила уйти, такая счастливая! Разве это не любезно с его стороны? О, она действительно выглядела так забавно, обнимая большую скользкую рыбу и надеясь, что райская постель мистера Лоуренса будет «невесёлой». "
14 unread messages
When they had laughed at Beth ’ s story , they asked their mother for one , and after a moments thought , she said soberly , " As I sat cutting out blue flannel jackets today at the rooms , I felt very anxious about Father , and thought how lonely and helpless we should be , if anything happened to him . It was not a wise thing to do , but I kept on worrying till an old man came in with an order for some clothes . He sat down near me , and I began to talk to him , for he looked poor and tired and anxious .

Когда они посмеялись над историей Бет, они попросили об этом свою мать, и после некоторого размышления она сказала серьезно: «Когда я сегодня сидела и вырезала в комнатах синие фланелевые куртки, я очень беспокоилась об отце и думала, как одиноко и мы были бы беспомощны, если бы с ним что-нибудь случилось. Это было неразумно, но я продолжал беспокоиться, пока не пришел старик с заказом на одежду. Он сел рядом со мной, и я начал с ним разговаривать, потому что он выглядел бедным, усталым и встревоженным.
15 unread messages
" ‘ Have you sons in the army ? ’ I asked , for the note he brought was not to me . "

«У вас есть сыновья в армии?» Я спросил, потому что записка, которую он принес, была не мне».
16 unread messages
" Yes , ma ’ am . I had four , but two were killed , one is a prisoner , and I ’ m going to the other , who is very sick in a Washington hospital . ’ he answered quietly . "

«Да, мэм. У меня было четверо, но двое были убиты, один — заключенный, а я иду к другому, который очень болен в вашингтонской больнице», — тихо ответил он.
17 unread messages
" ‘ You have done a great deal for your country , sir , ’ I said , feeling respect now , instead of pity . "

«Вы очень много сделали для своей страны, сэр», — сказал я, испытывая теперь уважение, а не жалость.
18 unread messages
" ‘ Not a mite more than I ought , ma ’ am . I ’ d go myself , if I was any use . As I ain ’ t , I give my boys , and give ’ em free . ’ "

«Ни капельки больше, чем следует, мэм. Я бы пошел сам, если бы от меня была какая-то польза. А раз нет, я отдаю своих мальчиков и отдаю их бесплатно».
19 unread messages
" He spoke so cheerfully , looked so sincere , and seemed so glad to give his all , that I was ashamed of myself . I ’ d given one man and thought it too much , while he gave four without grudging them . I had all my girls to comfort me at home , and his last son was waiting , miles away , to say good - by to him , perhaps ! I felt so rich , so happy thinking of my blessings , that I made him a nice bundle , gave him some money , and thanked him heartily for the lesson he had taught me . "

«Он говорил так весело, выглядел так искренне и, казалось, был так рад отдать все, что мог, что мне стало стыдно за себя. Я дал одному человеку и подумал, что это слишком много, в то время как он дал четырем, не завидуя им. девочки утешали меня дома, а его последний сын ждал за много миль отсюда, возможно, чтобы попрощаться с ним! Я чувствовала себя такой богатой, такой счастливой, думая о своих благословениях, что я сделала ему красивый узелок, дала ему немного денег и сердечно поблагодарил его за урок, который он мне преподал».
20 unread messages
" Tell another story , Mother , one with a moral to it , like this . I like to think about them afterward , if they are real and not too preachy , " said Jo , after a minute ’ s silence .

«Расскажи еще одну историю, мама, такую, в которой есть мораль. Мне нравится думать о них потом, если они реальны и не слишком проповедничны», — сказала Джо после минутного молчания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому