Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
Mrs . March smiled and began at once , for she had told stories to this little audience for many years , and knew how to please them .

Миссис Марч улыбнулась и сразу же начала, поскольку она уже много лет рассказывала истории этой маленькой аудитории и знала, как доставить им удовольствие.
2 unread messages
" Once upon a time , there were four girls , who had enough to eat and drink and wear , a good many comforts and pleasures , kind friends and parents who loved them dearly , and yet they were not contented . " ( Here the listeners stole sly looks at one another , and began to sew diligently . ) " These girls were anxious to be good and made many excellent resolutions , but they did not keep them very well , and were constantly saying , ‘ If only we had this , ’ or ‘ If we could only do that , ’ quite forgetting how much they already had , and how many things they actually could do . So they asked an old woman what spell they could use to make them happy , and she said , ‘ When you feel discontented , think over your blessings , and be grateful . ’ "

«Жили-были четыре девушки, у которых было достаточно еды, питья и одежды, много удобств и удовольствий, добрые друзья и родители, которые горячо любили их, но все же они были недовольны». (Тут слушатели украдкой переглянулись и принялись усердно шить.) «Эти девушки стремились быть хорошими и принимали множество прекрасных решений, но они не очень хорошо их выполняли и постоянно говорили: «Если бы у нас было это» или «Если бы мы только могли сделать это», совершенно забывая, насколько у них уже было, и сколько вещей они на самом деле могли сделать. Поэтому они спросили старуху, какое заклинание они могли бы использовать, чтобы сделать их счастливыми, и она сказала: «Когда вы чувствуете недовольство, подумайте о своих благословениях и будьте благодарны».
3 unread messages
( Here Jo looked up quickly , as if about to speak , but changed her mind , seeing that the story was not done yet . )

(Здесь Джо быстро подняла глаза, словно собираясь что-то сказать, но передумала, видя, что история еще не закончена.)
4 unread messages
" Being sensible girls , they decided to try her advice , and soon were surprised to see how well off they were . One discovered that money couldn ’ t keep shame and sorrow out of rich people ’ s houses , another that , though she was poor , she was a great deal happier , with her youth , health , and good spirits , than a certain fretful , feeble old lady who couldn ’ t enjoy her comforts , a third that , disagreeable as it was to help get dinner , it was harder still to go begging for it and the fourth , that even carnelian rings were not so valuable as good behavior . So they agreed to stop complaining , to enjoy the blessings already possessed , and try to deserve them , lest they should be taken away entirely , instead of increased , and I believe they were never disappointed or sorry that they took the old woman ’ s advice . "

«Будучи благоразумными девушками, они решили последовать ее совету и вскоре удивились, увидев, насколько они богаты. Одна обнаружила, что деньги не могут уберечь стыд и печаль от домов богатых людей, другая, что, хотя она была была гораздо счастливее своей молодостью, здоровьем и хорошим настроением, чем одна раздражительная, немощная старушка, которая не могла наслаждаться своими удобствами, третья, которую, как ни неприятно было помогать с обедом, но еще труднее было и четвертое, что даже кольца из сердолика не так ценны, как хорошее поведение, поэтому они согласились перестать жаловаться, наслаждаться уже имеющимися благами и стараться заслужить их, чтобы не отнять их совсем, а не увеличилось, и я думаю, они никогда не были разочарованы или сожалели о том, что последовали совету старухи».
5 unread messages
" Now , Marmee , that is very cunning of you to turn our own stories against us , and give us a sermon instead of a romance ! " cried Meg .

«Так вот, Марми, это очень хитро с твоей стороны — обратить против нас наши собственные истории и дать нам проповедь вместо любовного романа!» - воскликнула Мэг.
6 unread messages
" I like that kind of sermon . It ’ s the sort Father used to tell us , " said Beth thoughtfully , putting the needles straight on Jo ’ s cushion .

«Мне нравятся такие проповеди. Такие проповеди нам говорил Отец», — задумчиво сказала Бет, кладя иглы прямо на подушку Джо.
7 unread messages
" I don ’ t complain near as much as the others do , and I shall be more careful than ever now , for I ’ ve had warning from Susie ’ s downfall , " said Amy morally .

«Я не жалуюсь так часто, как другие, и теперь я буду осторожнее, чем когда-либо, потому что я получила предупреждение от падения Сюзи», - морально сказала Эми.
8 unread messages
" We needed that lesson , and we won ’ t forget it

«Нам нужен был этот урок, и мы его не забудем.
9 unread messages
If we do so , you just say to us , as old Chloe did in Uncle Tom , ‘ Tink ob yer marcies , chillen ! ’ ‘ Tink ob yer marcies ! ’ " added Jo , who could not , for the life of her , help getting a morsel of fun out of the little sermon , though she took it to heart as much as any of them .

Если мы это сделаем, вы просто скажите нам, как сказала старая Хлоя в «Дяде Томе»: «Подумайте о своей милости, ребята!» «Думай о своей милости!» — добавила Джо, которая, хоть убей, не могла не получить ни капли удовольствия от этой маленькой проповеди, хотя приняла ее близко к сердцу так же, как и любой из них.
10 unread messages
" What in the world are you going to do now , Jo ? " asked Meg one snowy afternoon , as her sister came tramping through the hall , in rubber boots , old sack , and hood , with a broom in one hand and a shovel in the other .

«Что ты собираешься теперь делать, Джо?» — спросила Мэг однажды снежным днем, когда ее сестра шла по коридору в резиновых сапогах, старом мешке и капюшоне, с метлой в одной руке и лопатой в другой.
11 unread messages
" Going out for exercise , " answered Jo with a mischievous twinkle in her eyes .

«Иду на тренировку», — ответила Джо с озорным блеском в глазах.
12 unread messages
" I should think two long walks this morning would have been enough ! It ’ s cold and dull out , and I advise you to stay warm and dry by the fire , as I do , " said Meg with a shiver .

«Я думаю, двух долгих прогулок сегодня утром было бы достаточно! Холодно и скучно, и я советую вам оставаться в тепле и сухости у огня, как и я», — сказала Мэг с дрожью.
13 unread messages
" Never take advice ! Can ’ t keep still all day , and not being a pussycat , I don ’ t like to doze by the fire . I like adventures , and I ’ m going to find some . "

«Никогда не прислушивайтесь к советам! Не могу сидеть на месте весь день, и, будучи кошечкой, я не люблю дремать у костра. Я люблю приключения, и я собираюсь их найти».
14 unread messages
Meg went back to toast her feet and read Ivanhoe , and Jo began to dig paths with great energy . The snow was light , and with her broom she soon swept a path all round the garden , for Beth to walk in when the sun came out and the invalid dolls needed air . Now , the garden separated the Marches ’ house from that of Mr . Laurence . Both stood in a suburb of the city , which was still country - like , with groves and lawns , large gardens , and quiet streets . A low hedge parted the two estates . On one side was an old , brown house , looking rather bare and shabby , robbed of the vines that in summer covered its walls and the flowers , which then surrounded it . On the other side was a stately stone mansion , plainly betokening every sort of comfort and luxury , from the big coach house and well - kept grounds to the conservatory and the glimpses of lovely things one caught between the rich curtains .

Мэг вернулась, чтобы поджарить ноги и прочитать «Айвенго», а Джо с огромной энергией принялась рыть тропинки. Снег был легкий, и вскоре она подмела метлой дорожку вокруг сада, чтобы Бет могла войти, когда выглянет солнце и куклам-инвалидам понадобится воздух. Теперь сад отделял дом Маршей от дома мистера Лоренса. Оба стояли в пригороде города, который все еще был похож на деревню, с рощами и лужайками, большими садами и тихими улицами. Два поместья разделяла низкая живая изгородь. С одной стороны стоял старый коричневый дом, выглядевший довольно голым и обшарпанным, лишенный виноградной лозы, которая летом покрывала его стены, и цветов, которые тогда окружали его. По другую сторону располагался величественный каменный особняк, явно олицетворявший всевозможные удобства и роскошь, от большого каретного сарая и ухоженной территории до зимнего сада и прекрасных вещей, мелькающих между богатыми занавесками.
15 unread messages
Yet it seemed a lonely , lifeless sort of house , for no children frolicked on the lawn , no motherly face ever smiled at the windows , and few people went in and out , except the old gentleman and his grandson .

И все же дом казался одиноким и безжизненным, потому что на лужайке не резвились дети, ни одно материнское лицо никогда не улыбалось в окнах, и мало кто входил и выходил, за исключением старого джентльмена и его внука.
16 unread messages
To Jo ’ s lively fancy , this fine house seemed a kind of enchanted palace , full of splendors and delights which no one enjoyed . She had long wanted to behold these hidden glories , and to know the Laurence boy , who looked as if he would like to be known , if he only knew how to begin . Since the party , she had been more eager than ever , and had planned many ways of making friends with him , but he had not been seen lately , and Jo began to think he had gone away , when she one day spied a brown face at an upper window , looking wistfully down into their garden , where Beth and Amy were snow - balling one another .

В живом воображении Джо этот прекрасный дом казался своего рода заколдованным дворцом, полным великолепия и наслаждений, которыми никто не наслаждался. Ей давно хотелось увидеть эту скрытую славу и узнать мальчика Лоуренса, который выглядел так, будто хотел бы, чтобы его узнали, если бы он только знал, с чего начать. После вечеринки она была более нетерпеливой, чем когда-либо, и планировала много способов подружиться с ним, но в последнее время его не видели, и Джо начала думать, что он ушел, когда однажды она заметила смуглое лицо в верхнее окно, задумчиво глядящее в их сад, где Бет и Эми гоняли друг друга снежками.
17 unread messages
" That boy is suffering for society and fun , " she said to herself . " His grandpa does not know what ’ s good for him , and keeps him shut up all alone . He needs a party of jolly boys to play with , or somebody young and lively . I ’ ve a great mind to go over and tell the old gentleman so ! "

«Этот мальчик страдает из-за общества и развлечений», — сказала она себе. «Его дедушка не знает, что для него хорошо, и держит его взаперти одного. Ему нужна компания веселых мальчиков, с которыми можно поиграть, или кто-то молодой и веселый. Мне очень хочется пойти и рассказать об этом старому джентльмену. так!"
18 unread messages
The idea amused Jo , who liked to do daring things and was always scandalizing Meg by her queer performances . The plan of ‘ going over ’ was not forgotten . And when the snowy afternoon came , Jo resolved to try what could be done . She saw Mr . Lawrence drive off , and then sallied out to dig her way down to the hedge , where she paused and took a survey .

Эта идея позабавила Джо, которая любила совершать смелые поступки и всегда шокировала Мэг своими странными выступлениями. План «перехода» не был забыт. И когда наступил снежный день, Джо решила попробовать все, что можно сделать. Она увидела, как мистер Лоуренс уехал, а затем вышла, чтобы прокопать путь к живой изгороди, где остановилась и осмотрелась.
19 unread messages
All quiet , curtains down at the lower windows , servants out of sight , and nothing human visible but a curly black head leaning on a thin hand at the upper window .

Все тихо, шторы на нижних окнах опущены, слуг нет на виду, и ничего человеческого не видно, кроме кудрявой черной головы, опирающейся на тонкую руку у верхнего окна.
20 unread messages
" There he is , " thought Jo , " Poor boy ! All alone and sick this dismal day . It ’ s a shame ! I ’ ll toss up a snowball and make him look out , and then say a kind word to him . "

«Вот он, — подумал Джо. — Бедный мальчик! Совсем один и больной в этот мрачный день. Как жаль! Я подброшу снежок и заставлю его выглянуть, а потом скажу ему доброе слово».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому